"son elementos esenciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • عناصر أساسية
        
    • عنصران أساسيان
        
    • عنصرين أساسيين
        
    • عناصر جوهرية
        
    • مقومان أساسيان
        
    • هو أمر أساسي
        
    • عناصر رئيسية
        
    • هي عنصر لا يتجزأ
        
    • عوامل أساسية
        
    • هي عناصر لا بد منها
        
    • هما العنصران الأساسيان
        
    • يشكلان عنصرين جوهريين
        
    • عنصرين أساسين
        
    • عناصر ضرورية
        
    • عنصرا من العناصر الأساسية
        
    En primer lugar, las medidas de fomento de la confianza y transparencia son elementos esenciales para la aplicación del desarme regional. UN أولا، تدابير بناء الثقة والشفافية عناصر أساسية في تنفيذ نزع السلاح اﻹقليمي.
    son elementos esenciales de la estabilidad nacional e internacional. UN وهي عناصر أساسية للاستقرار الدولي والوطني.
    El pleno empleo y el trabajo decente son elementos esenciales de ese enfoque. UN واعتبر أن العمالة الكاملة والعمل اللائق عنصران أساسيان في هذا النهج.
    La limitación de los armamentos y el logro del desarme son elementos esenciales de la diplomacia preventiva. UN إن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح عنصران أساسيان في الدبلوماسية الوقائية.
    En el ámbito de los seguros, la evaluación de los riesgos y la fijación de las primas son elementos esenciales en el proceso de suscripción de una póliza. UN ويشكّل تقييم الأخطار وتحديد الأقساط في ميدان التأمين عنصرين أساسيين من عناصر عملية التأمين.
    Convencida de que la igualdad entre los sexos, la participación de la mujer en el empleo en pie de igualdad y la responsabilidad compartida entre los progenitores son elementos esenciales de una política moderna en relación con la familia, UN واقتناعا منها بأن المساواة بين الجنسين، ومشاركة المرأة على قدم المساواة في العمل، وتقاسم مسؤولية الوالدين هي عناصر جوهرية في سياسة اﻷسرة الحديثة،
    Las organizaciones no gubernamentales y los organismos intergubernamentales deben examinar cuidadosamente las estrategias correctivas que han elaborado las poblaciones de desplazados, pues son elementos esenciales de la prevención y la protección. UN أما استراتيجيات المواجهة التي يضعها المشردون أنفسهم فينبغي أن تنظر فيها المنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية بعناية، إذ أن هذه اﻵليات تشكل عناصر أساسية للوقاية والحماية.
    Las estaciones sísmicas son elementos esenciales de la red sismológica. UN والمحطات السيزمولوجية عناصر أساسية لشبكة سيزمية.
    Estas prioridades lógicamente también son elementos esenciales de la ejecución del Programa de Acción en Suiza. UN وبطبيعة الحال، أن هذه اﻷولويات تشكل أيضا عناصر أساسية في تنفيذ برنامج عمل القاهرة في سويسرا.
    Los datos y la información de calidad son elementos esenciales para la ordenación racional de las zonas costeras. UN فالبيانات والمعلومات ذات الجودة العالية هي عناصر أساسية للإدارة السليمة للمناطق الساحلية.
    El control nacional y la cooperación son elementos esenciales para la erradicación de la pobreza. UN والملكيات والشراكات على الصعيد الوطني تمثل عناصر أساسية في هذه المكافحة.
    Por consiguiente, la vigilancia de los indicadores de alerta temprana y los procedimientos para generar respuestas son elementos esenciales de un eficaz sistema de alerta temprana. UN وهكذا فإن رصد مؤشرات اﻹنذار المبكر والقيام بعملية لاستدرار الاستجابات هما عنصران أساسيان لنظام فعال لﻹنذار المبكر.
    El desarme y la no proliferación son elementos esenciales para la construcción de la seguridad. UN نزع السلاح وعدم الانتشار عنصران أساسيان في إرساء الأمن.
    La transparencia y la rendición de cuentas son elementos esenciales de la buena gobernanza y la clave de la transparencia es el acceso a la información. UN كما أن الشفافية والمساءلة هما عنصران أساسيان في الحكم السليم، والوصول إلى المعلومات هو أساس الشفافية.
    El carácter jurídicamente vinculante de la Convención y los aspectos metodológicos y de procedimiento de las Normas Uniformes son elementos esenciales de la lucha por los derechos y el reconocimiento. UN ويعد الطابع الملزم قانوناً الذي تتسم به الاتفاقية والطابع الإجرائي والمنهجي الذي يميّز القواعد الموحدة عنصرين أساسيين في الكفاح من أجل حقوق المعوقين والاعتراف بها.
    Otras medidas de apoyo, como la creación de mecanismos de crédito para los campesinos y programas encaminados a promover las inversiones privadas en el sector agroindustrial, son elementos esenciales de los esfuerzos de desarrollo sostenible. UN كما تعد التدابير الداعمة الاضافية ، مثل توفير آليات القروض الاستئمانية للمزارعين ، وبرامج ترويج استثمارات القطاع الخاص في الصناعة الزراعية ، عناصر جوهرية في الجهود المعنية بالتنمية المستدامة .
    El orden secuencial, la programación y el contenido adecuado de las reformas son elementos esenciales para el éxito de las políticas de acceso universal. UN وتحديد مراحل الإصلاحات ووتيرتها ومحتواها تحديداً مناسباً هو أمر أساسي لنجاح سياسات تعميم الوصول.
    La transparencia, la apertura y la coherencia son elementos esenciales que el Consejo de Seguridad debe observar y preservar en todas sus actividades, enfoques y procedimientos. UN فالشفافية والانفتاح والثبات عناصر رئيسية ينبغي للمجلس مراعاتها والحفاظ عليها في جميع أنشطته ونُهُجِه وإجراءاته.
    Considerando que la salud sexual y la salud reproductiva son elementos esenciales del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الصحة الجنسية والإنجابية هي عنصر لا يتجزأ من عناصر حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    La gestión democrática de los asuntos públicos, el respeto de los derechos humanos, la tolerancia y la libertad de prensa son elementos esenciales de la regulación de tiranteces y, por lo tanto, son necesarios para el desarrollo social. UN 544 - ويعد الحكم الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان والتسامح وحرية الصحافة عوامل أساسية في كبح التوترات، ومن ثم فهي ضرورية لقيام التنمية الاجتماعية.
    Las normas de la DCI relativas a la categoría, las calificaciones, la experiencia y la contratación de los jefes de las oficinas de ética, expuestos en el capítulo IV supra, son elementos esenciales de estas condiciones, como lo es la fijación de límites estrictos a la duración del mandato, que debe estar claramente indicada en el anuncio de la vacante. UN والمعايير المحددة من وحدة التفتيش المشتركة بشأن رتبة رؤساء مكاتب الأخلاقيات ومؤهلاتهم وخبرتهم وتعيينهم، كما هي مبينة في الفصل الرابع أعلاه، هي عناصر لا بد منها من هذه الشروط، شأنها في ذلك شأن الحدود الزمنية الصارمة المتعلقة بالتعيين التي ينبغي ذكرها بوضوح في الإعلان عن شغور الوظيفة.
    33. Afirman que la paz y la seguridad internacionales son elementos esenciales de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo; UN 33- يؤكدون أن السلم والأمـن الدوليين هما العنصران الأساسيان لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛
    Considerando que los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación son elementos esenciales de la democracia, que brindan oportunidades inestimables a las personas de, entre otras cosas, expresar ideas políticas, realizar proyectos literarios y artísticos u otras actividades culturales y sociales, celebrar oficios religiosos, fundar sindicatos y afiliarse a ellos, y elegir dirigentes para que representen sus intereses, UN وإذ تسلِّم بأن الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات يشكلان عنصرين جوهريين من عناصر الديمقراطية يتيحان للأفراد فرصاً عظيمة القيمة تمكنهم، في جملة أمور، من التعبير عن آرائهم السياسية، والمشاركة في الأعمال الأدبية والفنية وغيرها من الأنشطة الثقافية والاجتماعية، والمشاركة في ممارسة الشعائر الدينية، وتشكيل النقابات والانضمام إليها، وانتخاب القادة لتمثيل مصالحهم،
    El pleno empleo y el trabajo decente para todos son elementos esenciales de ese enfoque holístico. UN وتعد العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع عنصرين أساسين في هذا النهج الكلي ثبتت جدواهما.
    Sistemas financieros, reglamentaciones y vigilancia interna fuerte son elementos esenciales para garantizar una adecuada liberalización. UN وتمثل النظم واللوائح وإجراءات الرقابة المحلية القوية في مجال المال والتمويل عناصر ضرورية لضمان تحقيق التحرير الملائم.
    Reafirmando que el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos son elementos esenciales para erradicar la pobreza, aumentar el bienestar económico y social para todos y lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de todas las naciones, UN وإذ تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به العمالة الكاملة والمنتجة وتهيئة فرص العمل الكريم للجميع باعتبارهما عنصرا من العناصر الأساسية لضمان القضاء على الفقر، وتحسين مستوى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للجميع، وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة لكل الدول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more