"son escasos" - Translation from Spanish to Arabic

    • شحيحة
        
    • نادرة
        
    • تندر
        
    • شح
        
    • النادرة
        
    • الشحيحة
        
    • تشح
        
    • هناك ندرة
        
    • هناك نقص
        
    • إلا القلة القليلة
        
    • من ندرة
        
    • النادر وجود
        
    • يندر
        
    • تظل محدودة
        
    • وتندر
        
    Sin embargo, el progreso depende de recursos que en demasiados casos son escasos. UN ومع ذلك، يعتمد التقدم على موارد تعد شحيحة في حالات كثيرة.
    Se agotan recursos que son escasos y disminuye el rendimiento de otras inversiones públicas. UN وبذا تستنفد قدرات هي شحيحة أصلا، وينخفض العائد من الاستثمارات العامة الأخرى.
    Los recursos hídricos de calidad son escasos y cada vez más caros. UN وأصبحت الموارد المائية ذات النوعية المناسبة نادرة وباهظة التكاليف بشكل متزايد.
    La adquisición de grandes cantidades de armas convencionales constituye un uso indebido reprobable de recursos que son escasos. UN وتمثل حيازة كميات كبيرة من الاسلحة التقليدية إساءة استخدام غير معقولة لموارد نادرة.
    Por el contrario, los programas de educación para la paz y derechos humanos son escasos. UN وبالمقابل، تندر البرامج التعليمية المتعلقة بالسلام وبحقوق الإنسان.
    El personal y los recursos son escasos. Sólo podemos gastar cada euro una sola vez. UN هناك شح في الموارد، وليس بوسعنا أن ننفق أي يورو سوى مرة واحدة.
    Además, en muchos países en desarrollo los recursos nacionales para la inversión son escasos y las necesidades, muy numerosas, por eso los gobiernos no pueden darse el lujo de invertir en el sector minero, dados los riesgos que entraña. UN والموارد الطبيعية المتاحة للاستثمار، في العديد من البلدان النامية، محدودة جدا ولا تسمح الطلبات المتنافسة على هذه الموارد النادرة للحكومات باستثمارها في القطاع المعدني مع ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر.
    - La integración de las evaluaciones de la vulnerabilidad en diversas escalas espaciales y temporales puede ayudar a la distribución racional de los recursos cuando ésos son escasos. UN :: يمكن لإدماج تقييمات التعرُّض على مستويات مكانية وزمانية شتى أن يساعد على التوزيع الرشيد للموارد الشحيحة.
    Empezar a pequeña escala es particularmente necesario cuando los recursos son escasos. UN وتتجلى ضرورة الانطلاق من نطاق ضيق عندما تكون الموارد شحيحة.
    Por lo general, los datos relativos a las migraciones son escasos e incompletos. UN فالبيانات المتعلقــة بالهجرة تعتبر بوجه عام شحيحة وناقصة.
    Así, después de honrar nuestras obligaciones con los organismos financieros, los recursos líquidos para promover la producción directa de bienes y servicios son escasos. UN وبالتالي، فبعد أن نفي بالتزاماتنا للمؤسسات المالية، تصبح مواردنا السائلة للنهوض بالانتاج الفعلي للسلع والخدمات شحيحة.
    Estamos comprometidos con su aplicación a nivel nacional, pese a que nuestros recursos son escasos. UN ونحن ملتزمون بتنفيذه على الصعيد الوطني، وإن كانت مواردنا شحيحة.
    Los recursos asignados actualmente por el Tribunal a la defensa de los acusados son escasos, y en casi todos los casos no logran proveer una defensa justa y equitativa. UN فالموارد التي يجري تخصيصها في الوقت الحاضر من قبل المحكمة لمحاميي المتهمين تعتبر شحيحة وتكاد في جميع الحالات أن تقصر دون الأجر المنصف والعادل للمحامين.
    Tales prácticas pueden funcionar en los países más ricos pero, afortunadamente, no podemos emplearlas en Estonia, donde los fondos son escasos. UN إن هذه الممارسات قد تصلح للبلدان الغنية، ولكن، لحسن الحظ، لا نستطيع أن نطبقها في إستونيا، حيث الأموال شحيحة.
    Los datos mundiales sobre el uso indebido de drogas de que se dispone son escasos y están dispersos en diferentes formas y lugares. UN ٨٧ - إن البيانات عن إساءة استعمال المخدرات على الصعيد العالمي نادرة في الوقت الحاضر ومشتتة في أشكال وأماكن مختلفة.
    Sin embargo, son escasos los estudios ex post facto que cuantifican los efectos de la aplicación. UN بيد أن الدراسات المنجزة بعد وقوع الفعل والتي تحدد حجم آثار اﻹنفاذ نادرة.
    Sin embargo, son escasos los estudios ex post facto que cuantifican los efectos de la aplicación. UN بيد أن الدراسات المنجزة عن نتيجة إنفاذ المكافحة بحيث تحدد آثار اﻹنفاذ نادرة.
    Cuando los datos cuantitativos son escasos, hay que utilizar otro tipo de material en el análisis económico. UN وعندما تندر البيانات الكمية، يتعين استخدام أنماط أخرى من الأدلة في التحليل الاقتصادي.
    Como siempre, el problema sigue siendo la aplicación de esas recomendaciones, especialmente en los países en que los recursos son escasos. UN ويظل التحدي يتمثل، كما كان دوما، في تنفيذ تلك التوصيات، لا سيما في البلدان التي تعاني من شح الموارد.
    El UNICEF no puede utilizar sus propios recursos generales, que son escasos, para prestar servicios de apoyo a los programas que a veces son necesarios para velar por que se gasten eficazmente los recursos del Banco Mundial. UN ولا تستطيع اليونيسيف أن تستخدم مواردها العامة النادرة لتوفير خدمات دعم البرامج التي تكون لازمة أحيانا لضمان اﻹنفاق الفعال للموارد اﻵتية من البنك الدولي.
    La labor de aplicarlas absorbe recursos que son escasos y, por lo tanto, hay que simplificarla. UN ويؤدي السعي إلى تنفيذ هذه المتطلبات إلى استنـزاف مواردها الشحيحة ولهذا فإن هناك حاجة إلى تبسيطها.
    En momentos en que los recursos son escasos y se le han confiado tantas nuevas tareas a las Naciones Unidas, resulta evidente que hay que reducir las actividades y racionalizar los métodos de trabajo. UN وفي وقت تشح فيه موارد اﻷمم المتحدة ويعهد إليها بمهام جديدة كثيرة، يصبح تشذيب اﻷنشطة وترشيد أساليب العمل أمرا ضروريا.
    No obstante, los recursos financieros y técnicos son escasos y el Nepal apela a la asistencia internacional para complementar los esfuerzos nacionales en pos del desarrollo. UN وأنه مع ذلك، هناك ندرة في الموارد المالية والتقنية، ودعا إلى تقديم المساعدة الدولية بغية إكمال جهود التنمية الوطنية.
    Además, ha aumentado el número de funcionarios de visita en algunas de las administraciones; sin embargo, todavía son escasos. UN وتحققت إضافة موظفين للزيارات في بعض الهيئات؛ ومع ذلك لا يزال هناك نقص في هذا الشأن.
    Una gran parte de los pueblos indígenas vive en zonas donde por regla general los empleos son escasos o inexistentes; por consiguiente, la ampliación de las oportunidades de empleo es fundamental para la subsistencia de los indígenas. UN وثمة عدد كبير من الشعوب الأصلية يعيش في مناطق لا تتوافر فيها عادة إلا القلة القليلة من فرص العمل أو تنعدم فيها إطلاقا؛ ولذلك فإن توسيع نطاق فرص العمل أمر حاسم لكسب عيش الشعوب الأصلية.
    Si bien los datos confiables son escasos, es sabido que el fenómeno de los niños en circunstancias particularmente difíciles aumenta rápidamente como resultado de condiciones económicas adversas, conflictos civiles y un crecimiento y empobrecimiento rápidos de los centros urbanos. UN وعلى الرغم من ندرة البيانات الموثوق بها، فإن من المعروف أن ظاهرة اﻷطفال الذي يعيشون ظروفا قاسية تتزايد تزايدا سريعا نتيجة لسوء اﻷحوال الاقتصادية، والصراعات اﻷهلية، وسرعة نمو المراكز الحضرية وانتشار الفقر بها.
    Sin embargo, los candidatos que tienen experiencia en respuesta humanitaria y en cuestiones de desarrollo son escasos, lo cual ha planteado diversos problemas, especialmente en situaciones de conflictos crónicos o posteriores a los conflictos. UN إلا أنه من النادر وجود مرشحين يجمعون بين الخلفية الإنسانية والخبرة الإنمائية في آن معا، الأمر الذي يشكل تحديا، ولا سيما في حالات الصراع المزمنة أو في الحالات التي تعقب الصراع.
    La falta de recursos materiales y humanos también es un obstáculo para el éxito de los procesos, que son escasos y se tramitan con gran lentitud. UN كذلك، يمثل الافتقار إلى الموارد المادية والبشرية عقبة أمام إجراء محاكمات ناجحة، وهي محاكمات يندر حدوثها وتتسم إجراءاتها بالبطء الشديد.
    Observando que en sus respuestas a la lista de cuestiones (página 5 de las respuestas escritas), el Estado parte presenta ejemplos de casos en que el Ministerio de Educación ha realizado un análisis centrado en el género de los nuevos manuales escolares, el Comité sigue preocupado por que éstos son escasos y se refieren únicamente a la educación primaria/básica. UN 15 - ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف قدمت، في ردودها على قائمة القضايا (الصفحة 5 من الردود التحريرية)، أمثلة على حالات أجرت فيها وزارة التعليم تحليلا جنسانيا للكتب المدرسية الجديدة، فإنها ما زالت تشعر بالقلق لأن هذه التحليلات تظل محدودة ولا تتعلق إلا بمرحلة التعليم الابتدائي/الأساسي.
    Los datos sobre la mujer en la judicatura son escasos. UN وتندر البيانات عن حضور النساء في السلطة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more