"son fundamentales para" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية حاسمة في
        
    • أهمية بالغة في
        
    • تعتبر أساسية من أجل
        
    • بأهمية أساسية بالنسبة
        
    • أهمية حاسمة بالنسبة
        
    • أهمية حيوية في
        
    • أمور أساسية لتحقيق
        
    • بالغة الأهمية بالنسبة
        
    • بأهمية حاسمة بالنسبة
        
    • بأهمية حاسمة في
        
    • جوهرية بالنسبة
        
    • إذا ما أريد
        
    • أمر أساسي لضمان
        
    • أمران أساسيان من أجل
        
    • أمور أساسية بالنسبة
        
    El Comité señala que esos datos son fundamentales para formular y supervisar las políticas relacionadas con la infancia y evaluar sus logros y repercusiones. UN وتلاحظ اللجنة أن لهذه البيانات أهمية حاسمة في صياغة السياسات المتعلقة بالطفل ورصدها وتقييم التقدم المحرز في تنفيذها وتقييم أثرها.
    Las organizaciones autónomas de la sociedad civil integradas por mujeres son fundamentales para la participación de la mujer en la vida pública y política. UN وتكتسي منظمات المجتمع المدني النسائية المستقلة أهمية بالغة في تمكين المرأة من المشاركة في الحياة العامة والسياسية.
    Los derechos reproductivos y sexuales son derechos humanos indivisibles, inalienables, conexos y que, además, son fundamentales para lograr la igualdad entre géneros y el desarrollo humano. UN فالحقوق الجنسية والإنجابية تندرج ضمن حقوق الإنسان المترابطة غير القابلة للتصرف أو التجزئة والتي تعتبر أساسية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية البشرية.
    Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    Esos dos procesos son fundamentales para que los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo cumplan sus respectivos compromisos. UN وتكتسي هاتان العمليتان أهمية حاسمة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية في تنفيذ كل منهما لالتزاماته.
    Los valores morales son fundamentales para que haya un orden mundial que se preocupe por los seres humanos. UN والقيم الأخلاقية ذات أهمية حيوية في نظام عالمي يتسم بالعناية والاهتمام.
    La participación de la mujer y su pleno protagonismo sobre la base de la igualdad en todos los ámbitos de la sociedad, incluida su participación en el proceso de toma de decisiones y en el acceso al poder, son fundamentales para la consecución de la plena igualdad, el desarrollo y la paz. UN ولذلك فإن التمكين الكامل للمرأة وإشراكها على قيام المساواة في جميـــع مجالات المجتمع، بما في ذلك من عملية صنع القرار وتولي السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة الكاملة والتنمية والسلام.
    :: La coherencia y la coordinación en la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas son fundamentales para asegurar su eficacia UN للتجانس والتنسيق في التعاون الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة أهمية حاسمة في ضمان فعالية هذا التعاون
    :: La coherencia y la coordinación en la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas son fundamentales para asegurar su eficacia UN :: للاتساق والتنسيق في مجال التعاون الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة أهمية حاسمة في ضمان فعالية هذا التعاون
    Las asociaciones de colaboración orientadas a los resultados como estas son fundamentales para lograr resultados en favor de los niños y hacer efectivos sus derechos. UN وهذه الشراكات التعاونية التي تركز على تحقيق النتائج لها أهمية بالغة في تحقيق نتائج لصالح الأطفال وإعمال حقوقهم.
    La falta de solución del legado de la guerra de Corea y los factores conexos son fundamentales para comprender la gran dificultad de la actual situación de los derechos humanos. UN ومخلفات الحرب الكورية التي لم تسو بعد وما يتصل بها من عوامل تكتسي أهمية بالغة في فهم ما تنطوي عليه الحالة الراهنة لحقوق الإنسان من تعقيد.
    3. Expresa su agradecimiento por el apoyo político y las contribuciones financieras que sigue recibiendo el Centro Regional, que son fundamentales para que continúe desarrollando sus actividades; UN 3 - تعرب عن تقديرها لاستمرار الدعم السياسي والتبرعات المالية المقدمة إلى المركز الإقليمي والتي تعتبر أساسية من أجل مواصلة تشغيله؛
    Esas garantías constituyen el marco necesario para asegurar los derechos enunciados en el Pacto, por lo que son fundamentales para su objeto y fin. UN وتوفر هذه الضمانات الاطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فانها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لموضوع العهد وهدفه.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio son fundamentales para el programa de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وللأهداف الإنمائية للألفية أهمية حاسمة بالنسبة لخطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Los 20 puestos de personal de contratación nacional de servicios generales son fundamentales para asegurar el funcionamiento eficaz de los centros multimedia. UN تكتسي الوظائف الـ 20 للموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة أهمية حيوية في كفالة التشغيل الفعال للمراكز المتعددة الوسائط.
    La cooperación internacional, la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda y la apertura de los mercados son fundamentales para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN فالتعاون الدولي، والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف وطأة الديون وافتتاح الأسواق كلها أمور أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Los recursos humanos muy calificados son fundamentales para el desarrollo nacional. UN إن الموارد البشرية الجيدة التعليم بالغة الأهمية بالنسبة للتنمية الوطنية.
    Los procesos adecuados de selección de los colaboradores son fundamentales para el éxito y los efectos de las asociaciones entre las Naciones Unidas y el sector privado. UN 48 - تتسم عمليات اختيار الشركاء بشكل مناسب بأهمية حاسمة بالنسبة لنجاح وتأثير الشراكات بين القطاع الخاص والأمم المتحدة.
    La estabilidad y la previsibilidad también son fundamentales para aumentar la confianza de los inversores y prestamistas extranjeros. UN كما أن وجود مناخ مستقر وقابل للتكهن به يتسم بأهمية حاسمة في زيادة ثقة المستثمرين والمقرضين الأجانب.
    Por consiguiente, las proyecciones de consumo, producción y precios son fundamentales para la formulación de las estrategias de desarrollo. UN ولذا فإن إسقاطات الاستهلاك والانتاج واﻷسعار جوهرية بالنسبة لوضع استراتيجيات التنمية.
    Esas actividades son fundamentales para que las intervenciones del PNUD sean sostenibles a largo plazo. UN وتكتسي هذه الإجراءات أهمية بالغة إذا ما أريد لأنشطة البرنامج الإنمائي أن تكون مستدامة في الأجل الطويل.
    :: Se ha alcanzado un progreso considerable en relación con el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, que son fundamentales para asegurar la paz y la estabilidad globales debido al vínculo directo que existe entre la pobreza, la falta de desarrollo y la seguridad. UN :: لقد أُحرز تقدم هام نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو أمر أساسي لضمان السلام والاستقرار العالميين بسبب الارتباط المباشر بين الفقر وانعدام التنمية والأمن.
    La buena gobernanza y la democracia son fundamentales para el progreso en todas las esferas de la vida, y los parlamentos deben desempeñar un papel fundamental en la promoción de un mundo mejor para todos. UN إن الحكم الرشيد والديمقراطية أمران أساسيان من أجل تحقيق التقدم في جميع مجالات الحياة، وللبرلمانات دور بالغ الأهمية عليها أن تقوم به في التشجيع على إقامة عالم أفضل للجميع.
    Hizo hincapié en que tanto la sostenibilidad como la estabilidad macroeconómica y el crecimiento son fundamentales para el pacto de desarrollo. UN وشدد على أن الاستدامة والاستقرار الاقتصادي الكلي والنمو هي كلها أمور أساسية بالنسبة للتعاهد من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more