Además, todos los derechos humanos son indivisibles, interdependientes y se relacionan entre sí. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حقوق الانسان جميعها غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة العلاقات. |
Ello demuestra que los derechos humanos son indivisibles, no admiten selectividad y exigen un grado mínimo de solidaridad. | UN | هذا ما يدفع إلى القول إن حقوق اﻹنسان غير قابلة للتجزئة ولا ترتضي الانتقائية وتتطلب حدّا أدنى من التضامن. |
Los derechos humanos son indivisibles y universales y no es posible que se enseñen en un entorno exento de valores. | UN | وحقوق اﻹنسان غير قابلة للتجزئة وعالمية ولا يمكن تعليم التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في بيئة خلو من القيم. |
Todo concepto moderno de la paz internacional debe reconocer que la paz, la seguridad y el desarrollo son indivisibles. | UN | فأي مفهــوم عصري للسلام الدولي لا بد أن يُقر بــأن السلام واﻷمــن والتنميــة أمور لا تتجزأ. |
Los temas de respeto a los derechos humanos y el desarrollo social son inseparables, son indivisibles. | UN | إن حقوق اﻹنسان والتنمية الاجتماعية لا ينفصمان ولا يتجزآن. |
La paz, la seguridad, el desarrollo y la justicia social son indivisibles. | UN | إن السلم، والأمن، والتنمية والعدالة الاجتماعية كل لا يتجزأ. |
Reafirmando que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son indivisibles y están relacionados entre sí, y que la promoción y protección de una categoría de derechos nunca debería eximir o excusar a los Estados de la promoción y protección de otros derechos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا تقبل التجزئة وهي مترابطة فيما بينها وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي أبدا أن يعفي الدول من تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى، |
Sus derechos son indivisibles y de importancia primordial. | UN | إن حقوقهم غير قابلة للتجزئة وهي ذات أهمية قصوى. |
Destacando también que el respeto de todos los derechos humanos, que son indivisibles e interdependientes, es crucial para combatir la extrema pobreza, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة، أمر حاسم لمكافحة الفقر المدقع، |
Destacando también que el respeto de todos los derechos humanos, que son indivisibles e interdependientes, es crucial para combatir la extrema pobreza, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة، أمر حاسم لمكافحة الفقر المدقع، |
Se reconoce además que todos los derechos humanos son indivisibles, interdependientes y universales. | UN | كذلك تعترف المبادئ التوجيهية بأن حقوق الإنسان كلها غير قابلة للتجزئة ومترابطة وعالمية. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio son indivisibles y ninguno de ellos debería nunca competir contra otro. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية غير قابلة للتجزئة وينبغي ألا تواجه بعضها بعضا على الإطلاق. |
Los derechos humanos son indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí. | UN | فحقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
Todos los derechos consagrados en estos instrumentos son indivisibles y deben respetarse y ejercerse en pie de igualdad. | UN | وجميع الحقوق الواردة فيهما تشكل وحدة لا تتجزأ وينبغي احترامها وإحقاقها بالتساوي. |
En la Carta de las Naciones Unidas se subraya que la paz, la seguridad y el desarrollo son indivisibles. | UN | ويؤكد ميثاق الأمم المتحدة أن السلام والأمن والتنمية كل لا تتجزأ. |
En cuarto lugar, la paz y la normalización son indivisibles. | UN | رابعا، إن السلم والتطبيع أمران لا ينفصمان. |
25. La idea de que la paz, la seguridad y el desarrollo son indivisibles debe ser el eje central del programa de desarrollo. | UN | ٢٥ - ومضى قائلا إن السلم واﻷمن والتنمية هي كل لا يتجزأ وأن هذا المفهوم ينبغي أن يصبح محوريا في برنامج التنمية. |
La paz, la estabilidad y la prosperidad son indivisibles. | UN | 5 - إن السلام والاستقرار والرخاء أمور متلازمة لا تقبل التجزئة. |
Esta complementariedad, correctamente señalada, entre derechos humanos, democracia y desarrollo ha llevado a la conclusión de que son indivisibles e interdependientes Véase, especialmente, el informe de Danilo Türk sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales (E/CN.4/Sub.2/1989/19). , puesto que, en su conjunto, tratan de garantizar la dignidad humana. | UN | وهذا التكامل الواضح بين حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية يؤدي إلى القول بعدم قابليتها للتجزئة وبالترابط فيما بينها)٢( ﻷنها تسعى، مجتمعة، إلى ضمان كرامة اﻹنسان. |
b) Las finalidades de la educación son indivisibles | UN | (ب) غايات التعليم كلّ لا يتجزأ |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se reafirmó nuestra convicción de que la paz, la seguridad y el desarrollo son indivisibles. | UN | لقد رسخ اجتماع القمة العالمي لعام 2005 في وثيقته الختامية مفهوم الطابع الذي لا يقبل التجزئة للسلام والأمن والتنمية. |
El medio ambiente y los derechos humanos fundamentales también son indivisibles. | UN | كما لا يمكن الفصل بين البيئة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Estas palabras, pronunciadas hace 50 años, nos recuerdan que los derechos humanos —civiles, culturales, económicos, políticos y sociales— son indivisibles. | UN | إن استدعاء هذه الكلمات، التي قيلت قبل خمسين سنة، يذكرنا بأن حقوق اﻹنسان - المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية - كل غير قابل للتجزئة. |
Este enfoque refleja la idea contenida en la Convención de que los derechos del niño son un todo, es decir que son indivisibles e interdependientes y que se debe dar la misma importancia a todos y cada uno de los derechos reconocidos en ella. | UN | ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها. |