"son ineficaces" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير فعالة
        
    • لا تكون فعالة
        
    • عديمة الجدوى
        
    • غير الفعالة
        
    • غير كفؤة
        
    • ليست فعالة
        
    • تتسم بعدم الفعالية
        
    • غير فعّالة
        
    • غير فعَّالة
        
    • غير فعﱠالة
        
    • تكون عديمة الفعالية
        
    • لا تتسم بالكفاءة
        
    En ausencia del principio de exclusión de responsabilidad, los programas de asistencia y apoyo a las víctimas son ineficaces y a veces carecen de sentido. UN ومن دون الأخذ بمبدأ عدم المسؤولية فإن برامج مساعدة الضحايا ودعمهم إنما تصبح غير فعالة وفي بعض الأحيان لا معنى لها.
    La Federación de Rusia considera que esos métodos son ineficaces y capaces de exacerbar las tensiones entre los Estados Miembros. UN ويرى بلده أن طرائق العمل المذكورة آنفا غير فعالة وقد ينجم عنها تفاقم المواجهة بين الدول الأعضاء.
    A juicio del Estado parte, todo demandante debe utilizar primero cuantos medios estén a su alcance para obtener reparación antes de pretender que los recursos nacionales disponibles son ineficaces. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي أولا ﻷي مقدم شكوى أن يستفيد من وسائل الانتصاف المتاحة قبل أن يؤكد أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة غير فعالة.
    Sobre la cuestión del agotamiento de los recursos internos, reiteran que este requisito no se cumple cuando los remedios sufren dilaciones excesivas o son ineficaces. UN فبالنسبة لمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكّد صاحبا البلاغ مجدداً أن هذا الشرط لا ينطبق عندما تستغرق سبل الانتصاف وقتاً أطول من المعقول أو لا تكون فعالة.
    El autor concluye que los recursos mencionados por el Estado parte son ineficaces. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Por otra parte, es bien sabido que los medios de producción y la tecnología de que disponen los países en desarrollo son ineficaces e incluso perjudiciales para el medio ambiente. UN ٨٩ - وإضافة الى ما سبق ذكره، فإن من المعروف جيدا كذلك أن وسائل اﻹنتاج والتكنولوجيات المتاحة للبلدان النامية غير كفؤة وغير مواتية للبيئة.
    Ese problema no se resolverá mediante alteraciones del mercado ocasionadas por la gestión de precios o arreglos de cartel que, como lo ha demostrado la historia son ineficaces. UN ولن تحل تلك المشكلة بتدمير السوق من خلال تنظيم اﻷسعار أو وضع ترتيبات احتكارية، أثبت التاريخ أنها غير فعالة.
    Aunque el hecho de no pagar la pensión alimentaria está tipificado, en ese campo los tribunales se demoran en dictar sus fallos que a menudo son ineficaces. UN ٢٠٤ - ورغم أن عدم دفع النفقة يعتبر عملا جنائيا إلا أن قرارات المحاكم في هذا المجال بطيئة وغالبا ما تكون غير فعالة.
    Por lo demás, este hecho ha sido constatado por las instituciones de financiación que afirman que las estructuras del Estado son ineficaces y proponen crear sus propias unidades para sustituirlas. UN وهذه ملاحظة تتبناها أيضا الجهات المانحة التي تؤكد أن الهياكل الحكومة غير فعالة وتقترح انشاء وحدات لتحل محلها.
    La conclusión es que los programas de rescate fundados en condicionamientos son ineficaces. UN والمعنـى المتضمن في هذا أن برامج الإنقاذ القائمة على مشروطيات برامج غير فعالة.
    En consecuencia, los recursos contra la tortura son ineficaces. UN وبناءً على ذلك، فإن سبل الانتصاف المتاحة ضد التعذيب غير فعالة.
    La experiencia del último decenio demuestra que nuestras acciones son ineficaces cuando se centran casi exclusivamente en una violación o en un sector. UN فقد بينت التجربة في العقد الماضي أن إجراءاتنا غير فعالة عندما نركز بشكل ضيق جدا على انتهاك واحد أو قطاع واحد.
    Los procesos y sistemas que se usan actualmente para administrar ese caudal de conocimientos son ineficaces, ineficientes y vulnerables. UN لكن العمليات والنظم المستخدمة حاليا لإدارة هذه المعارف غير فعالة وغير كفؤة وضعيفة.
    Por tanto, sostiene que es prematuro que los autores lleguen a la conclusión de que los recursos internos son ineficaces. UN لذا، فهي تدفع بأن من السابق لأوانه أن يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    Por tanto, sostiene que es prematuro que los autores lleguen a la conclusión de que los recursos internos son ineficaces. UN لذا، فهي تدفع بأن من السابق لأوانه أن يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    Sobre la cuestión del agotamiento de los recursos internos, reiteran que este requisito no se cumple cuando los remedios sufren dilaciones excesivas o son ineficaces. UN فبالنسبة لمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكّد صاحبا البلاغ مجدداً أن هذا الشرط لا ينطبق عندما تستغرق سبل الانتصاف وقتاً أطول من المعقول أو لا تكون فعالة.
    El autor concluye que los recursos mencionados por el Estado parte son ineficaces. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Las operaciones de recuperación a partir de placas de circuito y otros materiales que contienen metales preciosos sin una metodología específica, como la lixiviación ácida, son ineficaces y exponen a los trabajadores, a las comunidades y al medio ambiente a cianuros, ácidos fuertes, gases nocivos y otros peligros. UN وعمليات الاسترداد غير النظامية التي تجرى على لوحات الدوائر وغيرها من المواد التي تحمل المعادن الثمينة، مثل الغسل بالأحماض، غير كفؤة وتعرِّض العاملين والمجتمعات المحلية والبيئة للسيانيد والأحماض القوية والغازات الخطرة والمخاطر الأخرى.
    Estos lugares tienen sin lugar a duda la infraestructura de carreteras pero son ineficaces. TED هذه أماكن تحتوي على بنية تحتية للطرق، لكنها ليست فعالة بشكل كبير.
    Los esfuerzos por seguir el movimiento de las mercancías sujetas a sanciones una vez que han sido importadas son ineficaces y requieren una gran densidad de mano de obra. UN ويذكر أن الجهود المبذولة لتتبع حركة البضائع المتعلقة بالجزاءات بعد استيرادها تتسم بعدم الفعالية وبكثافة اليد العاملة.
    Se exigirá al Estado demandado que demuestre que se ofrecen recursos internos, mientras que la carga de la prueba recaerá en el Estado demandante a fin de que demuestre que dichos recursos son ineficaces o inútiles. UN ويتوجب على الدولة المدّعى عليها أن تثبت أن سبل الانتصاف المحلية متاحة، في حين أن عبء الإثبات يقع على الدولة المدّعية لتظهر أن سبل الانتصاف تلك هي غير فعّالة أو عديمة الجدوى.
    Ello supone suprimir los controles de los precios y reducir las barreras arancelarias de las cuotas destinadas a proteger el mercado interno, las cuales, según el programa de ajuste estructural, son ineficaces. UN وهذا يستلزم إزالة ضوابط الأسعار وخفض الحواجز التعريفية وكذلك حواجز الحصص الموضوعة لحماية السوق المحلية التي يعتبرها برنامج التكيف الهيكلي غير فعَّالة.
    Cualquier otro procedimiento conduciría a nombramientos simbólicos que son ineficaces desde el punto de vista económico y perjudiciales para la autoestima de los interesados. UN وأي نهج آخر من شأنه أن يؤدي إلى تعيينات شكلية غير فعﱠالة من الناحية الاقتصادية وتضر باحترام الذات لدى المعينين.
    Las investigaciones muestran inequívocamente que los sistemas de gestión de la actuación profesional son ineficaces sin el apoyo activo del personal directivo superior. UN 11 - يظهر البحث بكل جلاء أن أنظمة إدارة الأداء تكون عديمة الفعالية إذا لم تقترن بدعم فعال من كبار القادة.
    Los sistemas manuales, en que se utilizan documentos en papel, son ineficaces y están más expuestos a ataques fraudulentos. UN فالنظم اليدوية القائمة على الورق لا تتسم بالكفاءة وتكون أكثر عُرضة للتعديات الملفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more