"son inferiores a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقل عن
        
    • هي دون
        
    • للموارد أقل من
        
    • على أقل من
        
    • أقل مما كان
        
    • هي أقل من
        
    • يعيشون بأقل من
        
    • تقل قدرتهم
        
    • أقل من المعدلات
        
    • أدنى مما كانت
        
    • أدنى مما هي
        
    • وهي أقل من
        
    • منزلة من
        
    La inmensa mayoría son inferiores a 12.000 y el promedio es de 5.746. UN والغالبية العظمى تقل عن 000 12 دولار ويبلغ المتوسط 546 5 دولارا.
    Tanto los recursos básicos como los complementarios son inferiores a las necesidades. UN فكل من الموارد الأساسية وغير الأساسية تقل عن الاحتياجات.
    Tanto los recursos básicos como los complementarios son inferiores a las necesidades. UN فكل من الموارد الأساسية وغير الأساسية تقل عن الاحتياجات.
    Todas las cárceles en Serbia se caracterizan por el elevado hacinamiento y no están en condiciones de cumplir siquiera las normas nacionales, que son inferiores a las establecidas en las Normas Penitenciarias Europeas. UN وتعاني جميع سجون صربيا اكتظاظاً شديداً، كما أنه لا يمكن تطبيق المعايير الوطنية التي هي دون معايير السجون الأوروبية.
    30. Solicita al Presidente del Comité de Conferencias que envíe una carta a los presidentes de los órganos intergubernamentales con sede en lugares de destino distintos de Nueva York si sus índices de utilización son inferiores a la cifra de referencia del 80%; UN 30 - تطلب إلى رئيسة لجنة المؤتمرات توجيه رسالة إلى رؤساء الهيئات الحكومية الدولية الكائن مقرها في مراكز عمل أخرى بخلاف نيويورك إذا كان معامل استخدامها للموارد أقل من النسبة المرجعية البالغة 80 في المائة؛
    De esta forma se contribuye al logro de las metas del objetivo de desarrollo del Milenio 1 de reducir a la mitad el porcentaje de personas cuyos ingresos son inferiores a un dólar por día y el porcentaje de personas que padecen hambre; UN ويسهم ذلك في الرقم المستهدف للغاية الإنمائية للألفية وهو التقليل إلى النصف من عدد السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد يومياً، ومن نسبة السكان الذين يعانون من الفقر؛
    Las necesidades son inferiores a las previstas en las estimaciones iniciales a causa de las demoras en el despliegue de 75 voluntarios de las Naciones Unidas. UN ٤٩ - أسفر تأخر وزع ٧٥ من متطوعي اﻷمم المتحدة عن احتياجات أقل مما كان متوقعا في البداية.
    Sin embargo, teniendo en cuenta los pagos efectuados en el pasado, las necesidades por concepto de indemnizaciones por muerte o discapacidad de la FPNUL son inferiores a la norma estándar. UN ومع هذا، وفي نطاق مراعاة تجربة السداد الماضية، فإن الاحتياجات المتعلقة بتعويضات الوفاة والعجز الخاصة بالقوة تقل عن المعدل القياسي.
    En el esquema del Canadá se han fijado nuevos tipos arancelarios preferenciales que son inferiores a los nuevos tipos NMF. UN وفي إطار مخطط كندا، حُدﱢدت معدﱠلات جديدة لنظام اﻷفضليات المعمم تقل عن المعدلات الجديدة السارية في إطار معاملة الدولة اﻷكثر رعاية.
    Todos los períodos de servicio en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia son inferiores a un año. Una de las personas destinadas en la CESPAO prestaba servicios por un período superior a un año, mientras que el período de servicio de las dos de la UNCTAD se ha ampliado por otro año. UN ويمثل هؤلاء الأفراد ست جنسيات مختلفة وجميعهم يعملون في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لمدة تقل عن سنة واحدة، وتتجاوز فترة خدمة الموظف المقدم بدون مقابل في الإسكوا سنة واحدة، في حين تم تمديد فترة خدمة الموظفين الاثنين المقدمين دون مقابل في الأونكتاد لمدة سنة أخرى.
    Al mismo tiempo, se calculó que los recursos necesarios para poner fin al hambre son inferiores a los costos humanos y económicos de no acabar con ella, incluido el costo de la mala salud, la escasa productividad laboral y el escaso crecimiento económico. UN وفي الوقت ذاته، فإن التقديرات تشير إلى أن الموارد اللازمة للقضاء على الجوع تقل عن التكاليف البشرية والاقتصادية المترتبة على عدم القضاء عليه، بما في ذلك التكاليف الناجمة عن اعتلال الصحة وانخفاض إنتاجية العمال وهبوط النمو الاقتصادي.
    Estas cifras son inferiores a las necesidades previstas; se calcula que, en 2007, 9,8 millones de personas que vivían con el VIH necesitaban desde el punto de vista médico tratamientos antirretrovirales y esta cifra aumentará con toda seguridad a medida que progrese la enfermedad en los más de 33 millones de personas que actualmente viven con el VIH. UN وهذه الأرقام تقل عن التوقعات التي يجب تحقيقها؛ ففي عام 2007 كان عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المستحقين طبيا للعلاج بهذه المضادات 9.8 ملايين، ومن المؤكد أن هذا الرقم سيرتفع بتفاقم المرض لدى الأشخاص المصابين حاليا بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يزيد عددهم على 33 مليون شخص.
    Preocupa también al Comité la concentración de mujeres en determinados sectores laborales económicamente estáticos, en los cuales los sueldos son inferiores a los de los sectores mayoritariamente masculinos. UN ويساور اللجنة أيضا القلق إزاء تركز النساء في بعض قطاعات التوظيف الثابتة اقتصاديا، وحصولهن على أجور تقل عن الأجور في القطاعات التي يسيطر عليها الرجل.
    Esto significa que sus sueldos y prestaciones son inferiores a los de los funcionarios de las Naciones Unidas y que los empleados internacionales carecen de prestaciones y régimen de pensiones. UN وذلك يعني أن مرتباتهم ومزاياهم تقل عن تلك الممنوحة لموظفي الأمم المتحدة الدائمين، وأن الموظفين الدوليين ليس لهم أية مزايا أو نظام للمعاشات التقاعدية.
    En general, las mujeres no son inferiores a los hombres UN المرأة لا تقل عن الرجل بصفة عامة
    La Comisión Consultiva observa que algunas de las metas de la ejecución relacionadas con los logros previstos para 2013 son inferiores a las previstas para 2012. UN 239 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعض الأهداف المتعلقة بالأداء في إطار الإنجازات المتوقعة لعام 2013 هي دون الأهداف المقررة لعام 2012.
    La Comisión Consultiva observa que algunas de las metas de la ejecución relacionadas con los logros previstos para 2013 son inferiores a las previstas para 2012. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعض الأهداف المتعلقة بالأداء في إطار الإنجازات المتوقعة لعام 2013 هي دون الأهداف المقررة لعام 2012.
    21. Solicita al Presidente del Comité de Conferencias que envíe una carta a los presidentes de los órganos intergubernamentales con sede en lugares de destino distintos de Nueva York si sus índices de utilización son inferiores a la cifra de referencia del 80%; UN 21 - تطلب إلى رئيسة لجنة المؤتمرات توجيه رسالة إلى رؤساء الهيئات الحكومية الدولية الكائن مقرها في مراكز عمل أخرى بخلاف نيويورك إذا كان معامل استخدامها للموارد أقل من النسبة المرجعية البالغة 80 في المائة؛
    Los avances hacia la consecución de la meta de reducir la pobreza en el plano mundial se deben fundamentalmente a los progresos realizados en China y la India, países que tomados juntos abarcan casi la mitad de las personas de todo el mundo cuyos ingresos son inferiores a 1 dólar diario. UN 6 - وعلى الصعيد العالمي يعزى التقدم نحو هدف تخفيض الفقر إلى التقدم المحرز في الصين والهند بصفة أساسية، فيوجد في البلدين كليهما حوالي نصف سكان العالم الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    En el caso de los gastos relacionados con el personal del cuadro de servicios generales, los ajustes por costo de la vida aplicados en 2007 son inferiores a los previstos en varios lugares de destino, incluidos Nueva York y Ginebra. UN وفيما يخص تكاليف الموظفين من فئة الخدمات العامة، كانت تسويات تكلفة المعيشة التي طبقت في عام 2007 أقل مما كان متوقعا لعدد من مراكز العمل، ومنها نيويورك وجنيف.
    En China, 58 millones de personas viven todavía por debajo del umbral de pobreza y los indicadores sociales de las zonas pobres son inferiores a la media nacional. UN وأضاف أنه لا يزال في الصين ٨٥ مليون إنسان يعيشون تحت خط الفقر، وأن المؤشرات الاجتماعية في المناطق الفقيرة هي أقل من المعدلات الوطنية.
    Un crecimiento per cápita anual del 3%, sostenido y de amplia base, es el mínimo necesario para sacar a la gente de la pobreza a una tasa suficiente para hacer frente al objetivo de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas cuyos ingresos son inferiores a 1 dólar al día. UN فتحقيق زيادة مستدامة وعلى نطاق واسع للدخل الفردي بنسبة 3 في المائة سنويا هو الحد الأدنى المطلوب لانتشال الناس من الفقر بمعدل كاف للوفاء بهدف تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون بأقل من دولار في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015.
    Porcentaje de población cuyos ingresos son inferiores a 1 dólar por día UN 2-3 السكان الذين تقل قدرتهم الشرائية عن دولار واحد في اليوم
    En 70 países en desarrollo los niveles de ingreso actuales son inferiores a los de los decenios de 1960 ó 1970. UN فمستويات الدخل في ٠٧ بلداً نامياً هي اليوم أدنى مما كانت عليه في الستينيات أو السبعينيات.
    31. Los recursos destinados a los consultores son inferiores a los previstos en la propuesta original. UN 31- وتبلغ الأموال المخصصة للخبراء الاستشاريين مستوى أدنى مما هي عليه في اقتراح الميزانية الأصلية.
    Por lo tanto, la indemnización recomendada por el Grupo se basa en los gastos estimados por la KOC, que son inferiores a los efectuados. UN وبالتالي فإن التعويض الذي يوصي الفريق بمنحه يستند إلى التكاليف التي قدرتها شركة نفط الكويت وهي أقل من التكاليف الفعلية المتكبدة.
    Además, se las describe como personas tímidas, que dependen de la ayuda de otros y que son inferiores a los hombres. UN وإضافة إلى ذلك تصورهن خجلات يعتمدن على مساعدة الآخرين وأدنى منزلة من الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more