"son los mismos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • هي نفسها التي
        
    • هي نفس المعايير المستخدمة
        
    • نفس الشروط التي
        
    • بها هي المستويات نفسها التي
        
    • بنفس طريقة الإبلاغ
        
    • نفس المعدلات التي
        
    • هي نفس البلدان التي
        
    • هي نفس التحديات التي
        
    • هي نفس الحجج التي
        
    • هي نفس الشروط
        
    • هم أنفسهم الذين
        
    • هم نفس
        
    • يبلّغ عنها بنفس طريقة
        
    • هم نفسهم
        
    • هي نفسها اهتمامات
        
    Estos símbolos son los mismos que se veían en el artefacto que recogimos del ataque. Open Subtitles هذه الرموز، هي نفسها التي على القطع الإثرية التي تم أخذها أثناء الهجوم.
    No nos hacemos ilusiones sobre la manera en que se aplicará el futuro régimen de verificación: los países que disponen de medios para observar los preparativos son los mismos que disponen de medios de vigilancia. UN فالبلدان التي تمتلك وسائل رصد الاستعدادات هي نفسها التي تمتلك وسائل المراقبة.
    Los criterios que se utilizan para determinar esas categorías de personas son los mismos que los del artículo 24. UN والمعايير المستخدمة لتحديد هذه الفئات من اﻷشخاص هي نفس المعايير المستخدمة في المادة ٤٢.
    En el caso de un hermano o una hermana, los requisitos de edad, asistencia a una institución docente y discapacidad son los mismos que los aplicables a un hijo a cargo en el subpárrafo iii) supra. UN والشروط المتعلقة بالسن والانتظام في الدراسة والعجز بالنسبة لأخ الموظف أو أخته نفس الشروط التي تسري على ولده وفقا لما تنص عليه الفقرة ' 3` أعلاه.
    La mayoría de los problemas y desafíos que aborda el Consejo de Europa en el plano regional son los mismos que los que afrontan las Naciones Unidas. UN إن معظم القضايا والتحديات التي يتناولها مجلس أوروبا على المستوى الإقليمي هي نفسها التي نواجهها هنا في الأمم المتحدة.
    Los elementos que constituyen una declaración racista no son los mismos que los que constituyen una declaración difamatoria de la religión. UN فالعناصر التي تشكل تصريحاً عنصرياً ليست هي نفسها التي تشكل تصريحاً يشهر بدين.
    Pero estoy seguro que me entiendes igualmente, porque los pensamientos que expresas son los mismos que yo siento. Open Subtitles لكنني واثق بأنكِ تفهمينني بنفس أسلوبي هذا لأن المشاعر التي تعبرين عنها هي نفسها التي أشعر بها نحوك
    Los principios que estoy aplicando en la oficina son los mismos que hicieron a Lady Gaga una estrella. Open Subtitles المبادىء التي إطبقها على المكتب هي نفسها التي تجعل من السيدة البلهاء نجمة
    Los motivos de su arresto domiciliario son los mismos que los que dieron lugar a su arresto y condena por el tribunal militar, es decir, el libre ejercicio de sus derechos políticos. UN فأسباب تحديد إقامته في منزله هي نفسها التي أدت إلى القبض عليه وإدانته من قبل المحكمة العسكرية، أي ممارسته الحرة لحقوقه السياسية.
    Los criterios que se utilizan para determinar esas categorías de personas son los mismos que los del artículo 24. UN والمعايير المستخدمة لتحديد هذه الفئات من الأشخاص هي نفس المعايير المستخدمة في المادة 24.
    v) Los criterios seguidos para asentar y contabilizar las obligaciones por liquidar con cargo al bienio en curso para el programa ordinario de cooperación técnica son los mismos que en el caso del presupuesto ordinario. UN `5 ' تكون معايير التسجيل واعداد التقارير المتعلقة بالالتزامات القائمة المعقودة في فترة السنتين الجارية، ضمن اطار البرنامج العادي للتعاون التقني، هي نفس المعايير المستخدمة فيما يتعلق بالميزانية العادية.
    En el caso de un hermano o una hermana, los requisitos de edad, asistencia a una institución docente y discapacidad son los mismos que los aplicables a un hijo a cargo en el subpárrafo iii) supra. UN والشروط المتعلقة بالسن والانتظام في الدراسة والعجز بالنسبة لأخ الموظف أو أخته نفس الشروط التي تسري على ولده وفقا لما تنص عليه الفقرة الفرعية ' 3` أعلاه.
    Los jefes ejecutivos confían en que el presente informe servirá para proporcionarles las directrices oportunas y, al mismo tiempo, respaldarlos al mostrarles que los principios que deben defender son los mismos que se establecieron para los funcionarios desde la creación del sistema de organizaciones de las Naciones Unidas. UN والرؤساء التنفيذيون على ثقة من أن هذا التقرير سيزودهم بالتوجيه في أوانه، وفي الوقت ذاته يشد أزرهم إذ يعلمون أن المستويات التي يُنتظر منهم التمسك بها هي المستويات نفسها التي وُضعت للموظفين منذ نشأة منظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    2.14 Los fondos incluidos en arreglos entre organizaciones representan ingresos del PNUD y de fondos fiduciarios del PNUD y son los mismos que los indicados para gastos totales conforme a los procedimientos del PNUD, que exigen que las asignaciones se equiparen a los gastos reales. UN 2-14 الأموال المحصّلة بموجب الترتيبات بين المنظمات، التي تمثل إيرادات من اليونديب ومن صناديق اليونديب الاستئمانية يبلّغ عنها بنفس طريقة الإبلاغ عن النفقات الإجمالية وفقا لإجراءات اليونديب، التي تقضي بأن تعدل المخصصات لكي تساوي النفقات الفعلية.
    Respecto de esas sedes los tipos utilizados son los mismos que los utilizados para las Naciones Unidas a menos que difieran compromisos contractuales concretos. UN وتستخدم لهذيــن الموقعين نفس المعدلات التي تستخدمها الأمم المتحدة، ما لم توجد التزامات تعاقدية محددة بخلاف ذلك.
    El representante señaló que los miembros de las organizaciones internacionales son los mismos que participan en el Grupo de Trabajo y deberían suscitar la cuestión del derecho al desarrollo en otros foros. UN وأشار ممثل الاتحاد الدولي إلى أن الدول الأعضاء في المنظمات الدولية هي نفس البلدان التي تشارك في عمل الفريق العامل وينبغي لها بالتالي إثارة موضوع الحق في التنمية في محافل أخرى.
    Por ello, nunca deben suponer que los retos de hoy son los mismos que enfrentaron ustedes cuando eran niños. UN ولهذا السبب، ينبغي ألا تفترضوا أن التحديات الحالية هي نفس التحديات التي واجهتكم عندما كنتم أطفالاً.
    El Comité entiende que los argumentos aducidos por el Estado Parte en apoyo de ese concepto son los mismos que se expusieron durante el examen del tercer informe periódico, y que el Comité consideró inaceptables. UN وتجد اللجنة أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تأييدا لهذا المفهوم هي نفس الحجج التي سيقت أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث والتي اعتبرتها اللجنة غير مقبولة.
    275. Los requisitos formales para establecer escuelas de las minorías nacionales son los mismos que para las escuelas de habla georgiana. UN ٥٧٢- والشروط اﻹجرائية ﻹنشاء مدارس وطنية هي نفس الشروط الواجب اسيتفاؤها ﻹنشاء مدرسة ناطقة بالجورجية.
    Es más, por lo visto otros participantes en los períodos de sesiones de la Comisión no son los mismos que participan en los de la Comisión de Comercio y Desarrollo y la Comisión de la Inversión, la Empresa y el Desarrollo de la UNCTAD, establecidas en virtud del párrafo 202 del Acuerdo de Accra, que examinan las cuestiones de la ciencia y la tecnología para el desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، يبدو أن مشاركين آخرين في لجنة تسخير العلم ليسوا هم أنفسهم الذين شاركوا في دورات لجنة التجارة والتنمية ولجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية التابعتين للأونكتاد، المنشأتين بموجب الفقرة 202 من اتفاق أكرا، اللتان تعنيان بمسائل العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Si bien esta planificación prospectiva es tanto apropiada como necesaria, los funcionarios que participan en el establecimiento del sistema nuevo son los mismos que se encargan de mantener y actualizar los sistemas vigentes. UN ومع أن هذا التخطيط الطويل المدى يعد مناسبا وضروريا على حد سواء، فإن الموظفين المشاركين في وضع النظام الجديد هم نفس الموظفين المسؤولين عن صيانة وتحديث النظم الحالية.
    Y los hombres que ella necesita para su plan... son los mismos que le deben a Lenny los dos millones. Open Subtitles والرجال الذين تحتاجهم هي لإشباع اثارتها هم نفسهم الرجال الذين يدينون لليني بمبلغين ضخمين
    ¿Pero creen ustedes que los intereses de un niño de los tugurios, son los mismos que los de un rentista terrateniente? Open Subtitles هل تعتقدون أن اهتمامات طفل رضيع فقير هي نفسها اهتمامات مالك عقار؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more