"son medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هي تدابير
        
    • خطوتين
        
    • يشكلان خطوة
        
    • هي إجراءات
        
    • هي خطوات
        
    • تمثل خطوات
        
    • تمثل تدابير
        
    • تشكل تدابير
        
    • تشكل خطوات
        
    • كلها تدابير
        
    • ومن التدابير
        
    • هو العمل
        
    • خطوات في
        
    • كلها خطوات
        
    • بمثابة تدابير
        
    Las medidas provisionales, como las suspensiones y prohibiciones de la exportación, son medidas transitorias bien recibidas. UN والخطوات المؤقتة، مثل الوقف المؤقت أو الحظر على الصادرات هي تدابير مؤقتة نرحب بها.
    Las sanciones son medidas colectivas y los costos que entraña su aplicación deben ser sufragados equitativamente por todos los Estados Miembros. UN ونوﱠه إلى أن الجزاءات هي تدابير جماعية، وأن التكاليف المتكبدة في تطبيقها ينبغي أن توزع بالعدل على جميع الدول اﻷعضاء.
    La aceptación posterior de la República Eslovaca como miembro del Grupo y como miembro del Comité Zangger son medidas adicionales en apoyo de la seguridad nuclear. UN وقبول جمهورية سلوفاكيا بعد ذلك عضوا في الفريق وعضويتها في لجنة زاتغر تمثلان خطوتين أخريين على طريق دعم السلامة النووية.
    La Comisión considera que el establecimiento de prioridades estratégicas de capacitación en mantenimiento de la paz y el requisito de que se preparen planes de capacitación generales en cada misión que reflejen sus necesidades específicas son medidas positivas encaminadas a establecer ese vínculo. UN وترى اللجنة أن وضع أولويات استراتيجية للتدريب في مجال حفظ السلام ومطلب إنجاز فرادى البعثات خططا تدريبية تعكس الاحتياجات الخاصة بالبعثة يشكلان خطوة إيجابية نحو كفالة تجسيد هذا الربط.
    El nombramiento por parte del Secretario General de mediadores especiales y la creación de comisiones especiales para que estudien las causas de los conflictos son medidas que merecen apoyo. UN وإن تعيين الأمين العام لوسطاء خاصين، وتشكيل لجان خاصة مكلفة بالنظر في مصادر النزاعات هي إجراءات جديرة بالتأييد والدعم.
    La coherencia de todo el sistema, el programa " Unidos en la acción " , y la revitalización de la Asamblea General son medidas en la dirección correcta. UN والاتساق على نطاق المنظومة وتوحيد الأداء وتنشيط الجمعية العامة هي خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Las iniciativas encaminadas a debatir esta cuestión son medidas acertadas. UN وإن الجهود المبذولة لإجراء مناقشات بشأن هذه المسألة تمثل خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Las medidas que acaba de describir son medidas inmediatas. UN وهذه الخطوات، التي وُضعت الآن فقط تمثل تدابير فورية.
    No obstante, la realidad es que la mayoría de las contramedidas no se dirigen a los individuos, sino que son medidas que un Estado toma contra otro Estado. UN غير أن الواقع هو أن معظم التدابير المضادة غير موجه ضد اﻷفراد، بل هي تدابير تتخذها دولة ضد دولة أخرى.
    Las fases y enfoques graduales respecto a la reducción de arsenales nucleares, a pesar de ser útiles, son medidas provisionales. UN والخطوات والنُهُج الجزئية فيما يتعلق بخفض المخزونات النووية، هي تدابير مؤقتة رغم أنها مفيدة بالتأكيد.
    Combatir la inflación, el déficit fiscal, fomentar el ahorro y la inversión son medidas que están directamente relacionadas con la efectividad de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومكافحة التضخم والعجز المالي وتشجيع الادخار والاستثمار إنما هي تدابير تتعلق مباشرة بفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los trabajos en horario compartido y los horarios flexibles son medidas que apuntan en esa dirección. UN ويعد تقاسم العمل ومرونة ساعات العمل خطوتين في ذلك الاتجاه.
    La NEPAD y la Unión Africana son medidas significativas en un camino orientado a convertir el renacimiento de África en una realidad. UN وتمثل الشراكة الجديدة وقيام الاتحاد الأفريقي خطوتين هامتين على الطريق إلى جعل النهضة الأفريقية واقعا ملموسا.
    La Comisión considera que el establecimiento de prioridades estratégicas de capacitación en mantenimiento de la paz y el requisito de que se preparen planes de capacitación generales en cada misión que reflejen sus necesidades específicas son medidas positivas encaminadas a establecer ese vínculo. UN وترى اللجنة أن وضع أولويات استراتيجية للتدريب في مجال حفظ السلام ومطلب إنجاز فرادى البعثات خططا تدريبية تعكس الاحتياجات الخاصة بالبعثة يشكلان خطوة إيجابية نحو كفالة تجسيد هذا الربط.
    La Comisión considera que el establecimiento de prioridades estratégicas de capacitación en mantenimiento de la paz y el requisito de que se preparen planes de capacitación generales en cada misión que reflejen sus necesidades específicas son medidas positivas encaminadas a establecer ese vínculo. UN وترى اللجنة أن وضع أولويات استراتيجية للتدريب في مجال حفظ السلام ومطلب إنجاز فرادى البعثات خططا تدريبية شاملة تعكس الاحتياجات الخاصة بالبعثة يشكلان خطوة إيجابية نحو كفالة تجسيد هذا الربط.
    Las medidas adoptadas son medidas propias de los jóvenes. UN وتكون الإجراءات المتخذة هي إجراءات الشباب.
    La Unión reitera que la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, la promoción de la transparencia y la rendición de cuentas en la administración pública y la lucha contra la corrupción son medidas necesarias y cruciales para consolidar la paz y promover el desarrollo. UN والاتحاد اﻷوروبي يعيد التأكيد على أن حماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتعزيز الشفافية والمساءلة في اﻹدارة العامة ومحاربة الفساد، هي خطوات أساسية ولازمة لبناء السلم وتعزيز التنمية.
    Las iniciativas adoptadas recientemente por la Organización de Cooperación Económica para facilitar el tránsito entre sus Estados miembros son medidas positivas en ese sentido. UN وأضاف أن المبادرات التي اتخذتها مؤخرا منظمة التعاون الاقتصادي لتسهيل المرور العابر فيما بين دولها اﻷعضاء تمثل خطوات إيجابية في هذا الاتجاه.
    Con el respaldo de las Naciones Unidas plasmado en las resoluciones 1373 (2001) y 1617 (2005) del Consejo de Seguridad, las sanciones financieras selectivas son medidas de precaución muy distintas de las actuaciones penales o legislativas. UN والجزاءات المالية الهادفة المعتمدة من قبل الأمم المتحدة، بقراري مجلس الأمن 1373 و 1617، تمثل تدابير وقائية تختلف تماما عن الإجراءات الجنائية أو التنظيمية.
    México participa activamente en este grupo, ya que considera que estas recomendaciones son medidas eficaces de cooperación para la prevención y represión de actos terroristas y de las organizaciones que los cometen. UN والمكسيك عضو نشط في هذه الفرقة حيث ترى أن هذه التوصيات تشكل تدابير ناجعة للتعاون على منع وقمع الأعمال الإرهابية وأعمال المنظمات التي ترتكبها.
    Esto significa en la práctica que, en primer lugar, los 21 objetivos del documento final son medidas prácticas importantes encaminadas hacia la realización de los derechos de los niños en esferas fundamentales de la vida de los niños. UN وهذا يعني عمليا، أولا، أن الأهداف الـ 21 الواردة في الوثيقة الختامية تشكل خطوات عملية مهمة نحو تحقيق حقوق الطفل في الميادين الرئيسية لحياة الأطفال.
    Estas son medidas de seguridad esenciales que reducirían el riesgo de que las armas nucleares se utilizacen sin autorización o en base a cálculos erróneos. UN هذه كلها تدابير أمان ضرورية من شأنها أن تقلل خطر الاستخدام غير المأذون به أو القائم على أساس خطأ في التقدير للأسلحة النووية.
    Una política tributaria redistributiva y la adopción de medidas eficaces de protección social y política para todos los trabajadores mediante la concertación de acuerdos entre el Estado, la industria y las organizaciones laborales son medidas de reforma esenciales que aún siguen pendientes. UN ومن التدابير الإصلاحية الأساسية التي لا تزال عالقةلم تُعتمد بعد السياسات الفعالة لإعادة توزيع الضرائب والحماية الاجتماعية والسياسية لجميع العمال من خلال اتفاق بين الدولة والقطاع الصناعي أو المنظمات العمالية.
    En lugar de ello, lo que se necesita son medidas internacionales concertadas para evitar el desastre. UN وما هو مطلوب بدلا من ذلك، هو العمل الدولي المتفق عليه لمنع وقوع كارثة.
    Las resoluciones pertinentes aprobadas hasta el presente sobre la materia son medidas adoptadas en la dirección correcta. UN وأشار إلى أن القرارات التي اتخذت حتى اﻵن فيما يتصل بهذه المسألة تعد خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Todas éstas son medidas importantes, que están en consonancia con los compromisos que el Gobierno asumió en el Acuerdo Básico y en ocasiones exceden dichos compromisos, y han producido cambios importantes en la región y en las perspectivas para el futuro. UN وهذه كلها خطوات رئيسية ومتسقة تتجاوز أحيانا الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة في الاتفاق اﻷساسي، وأحدثت تغييرات هامة في المنطقة وفي الاحتمالات المنشودة للمستقبل.
    Estas son medidas que procuran remediar problemas sanitarios pero que no abordan la cuestión de la explotación. UN وكان ذلك بمثابة تدابير من أجل التصدّي للمشاكل الصحية ولكن دون مشكلة الاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more