Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية. |
Las medidas relativas a la eliminación de otras armas de destrucción en masa no son menos importantes en la labor de nuestra Comisión. | UN | إن التدابير المتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى لا تقل أهمية بالنسبة لعمل لجنتنا. |
Los problemas cada vez mayores de la delincuencia y el terrorismo internacionales que nos aquejan no son menos importantes que las cuestiones relativas al medio ambiente. | UN | إن المشاكل المتزايدة المتعلقة بالجريمة واﻹرهاب الدوليين التي تؤثر علينا لا تقل أهمية عن المسائل البيئية. |
Las cosas que son menos importantes para sobrevivir son aquellas que nos hacen humanos. | Open Subtitles | الأشياء التي هي أقل أهمية لبقائنا هي الأشياء ذاتها التي تجعلنا بشرا |
Los derechos a la educación, a la salud y a un nivel de vida decente no son menos importantes que el derecho a la libertad de expresión. | UN | والحق في التعليم، والصحة، والعيش عيشة لائقة ليس أقل أهمية من الحق في حرية التعبير. |
El Comité no debería dar pie a que se piense que algunos de los derechos consagrados en el artículo 14 del Pacto son menos importantes que otros. | UN | ولا ينبغي للجنة أن تشجع الرأي الذي يذهب إلى أن بعض الحقوق المكرسة في المادة ١٤ من العهد أقل قيمة من غيرها. |
Los principios sobre los que se fundaron y los objetivos para los que se crearon no son menos importantes hoy de lo que lo fueron en 1945. | UN | والمبادئ التي تأسست عليها والأهداف التي قامت من أجل تحقيقها لا تقل أهمية اليوم عن ما كانت عليه في عام 1945. |
Si bien los asuntos regionales representan la tarea sustantiva del Consejo, los debates temáticos no son menos importantes para establecer la política. | UN | وبينما تمثل الشؤون الإقليمية العمل الموضوعي للمجلس، فإن المناقشات المواضيعية لا تقل أهمية فيما يتعلق بوضع السياسات. |
En el campo del fortalecimiento de la seguridad internacional y de la resolución de los conflictos regionales, está visto que el enfrentamiento puede reemplazarse por la cooperación y sería bueno que ello ocurriera también con los problemas sociales, que no son menos importantes. | UN | وفي مجال تعزيز اﻷمن الدولي وايجاد حل للمنازعات اﻹقليمية لاحظنا أنه من الممكن أن تتحول المواجهات إلى مجالات لصالح التعاون، وأعرب عن أمله في أن يتحقق اﻷمر ذاته بالنسبة للمشاكل الاجتماعية التي لا تقل أهمية عن ذلك. |
Ahora bien, las actividades de desarrollo aprobadas por la Asamblea General no son menos importantes, por lo que deben beneficiarse de al menos el mismo nivel de financiación. | UN | ولأن الأنشطة الإنمائية التي أقرتها الجمعية العامة لا تقل أهمية عن ذلك، فإن من الواجب أن تستفيد من تمويل معادل على الأقل. |
Y, como las emociones del corazón no son menos importantes en la labor del UNICEF que los planteamientos mentales, les ruego que no desestimen el poder de la participación como donante en la labor del Fondo, independientemente de cuan insignificante o simbólica pueda parecer la contribución. | UN | وحيث أن مشاعر القلب لا تقل أهمية عن حسابات العقل بالنسبة لعمل اليونيسيف، أرجو عدم الاستهانة بقوة المساهمة كمانحين في عمل المنظمة، مهما بدت تلك المساهمة ضئيلة أو رمزية. |
Si bien la amenaza nuclear es hoy la más notoria, las armas convencionales, en especial las armas pequeñas y las armas ligeras, no son menos importantes. | UN | وبينما تُسلط الأضواء اليوم على التهديد النووي، فإن الأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا تقل أهمية. |
Si bien dichas cuestiones están siendo examinadas activamente por los órganos normativos de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, la Junta Consultiva Científica de la Organización se ocupa de asuntos que no son menos importantes. | UN | وفي حين أن تلك المسائل تنظر فيها بهمة ونشاط أجهزة صنع السياسات في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، فإن المجلس الاستشاري العلمي للمنظمة يشارك في مسائل لا تقل أهمية. |
El programa de trabajo propuesto nos permitiría iniciar debates sustantivos sobre otras tres cuestiones: el desarme nuclear, la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y las garantías negativas de seguridad, que no son menos importantes. | UN | وسيمكّننا برنامج العمل المقترح من بدء مناقشات جوهرية بشأن ثلاث مسائل أخرى هي: نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والضمانات الأمنية السلبية، وهي لا تقل أهمية. |
En este nuevo entorno mundial nos encontramos en una encrucijada crítica. En muchos sentidos, las decisiones que enfrentamos en la comunidad internacional en vísperas del siglo XXI no son menos importantes que aquellas que enfrentamos al término de la guerra para poner fin a todas las guerras. | UN | وفي هذه البيئة العالمية الجديدة نقف على مفترق طرق حاسم، ومن نواح كثيرة نجد أن القرارات التي تواجهنا في المجتمع الدولي عشية القرن الحادي والعشرين لا تقل أهمية عن القرارات التي واجهتنا في نهاية الحرب التي كان يُراد لها أن تكون آخر الحروب. |
La falta de progresos tangibles acerca de cuestiones decisivas relativas al aumento del número de miembros del Consejo no debe hacernos olvidar las grandes conquistas que se hicieron en el segundo grupo de cuestiones, vinculadas con los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y que, a nuestro juicio, no son menos importantes. | UN | والافتقار إلى التقدم الملموس بشأن مسائل حاسمة تتصل بتوسيع المجلس ينبغي ألا ينسينا اﻹنجازات الرئيسية التي تحققت بشأن المجموعة الثانية من المسائل، المتعلقة بأساليب عمل مجلس اﻷمن والتي لا تقل أهمية في رأينا. |
Es difícil dar una dimensión cuantitativa a algunos de los otros beneficios de la migración internacional, pero no por ello son menos importantes. | UN | ومن العسير قياس بعض الفوائد الأخرى للهجرة الدولية، ولكنها ليست أقل أهمية بأي حال من الأحوال. |
Las cantidades absolutas son menos importantes que las explicaciones acerca de por qué las diversas partes recibieron sumas diferentes. | UN | وقالت في هذا الصدد إن الأرقام المطلقة أقل أهمية من تعليل دواعي اختلاف التسويات المستحقة للأطراف المختلفة. |
Además, nos preocupa profundamente que la terminología utilizada dé la impresión de que se devalúan las vidas de los palestinos, ya que parece que las muertes de la parte palestina son menos importantes o graves. | UN | علاوة على ذلك، فإن ما يثير قلقنا الشديد اختيار المصطلحات التي يبدو أنها تقلل من قيمة حياة الفلسطينيين من خلال جعل الوفيات من الجانب الفلسطيني تبدو أقل أهمية أو خطورة. |
¿Cree que las vidas de miles de ciudadanos son menos importantes que unas horas de sus derechos de la 1ra. | Open Subtitles | هل تعتقد أرواح آلاف المواطنين أقل أهمية من من التعدي على حقوقك لمدة ساعاتان؟ |
El orador se pregunta si la Comisión ha de llegar a la conclusión, a la vista del proyecto, de que las vidas de los niños israelíes, brutalmente asesinados en sus camas en nombre de la denominada " resistencia legítima " , son menos importantes que los niños palestinos o si son culpables de algo que justifique el denegarles la protección concreta que se pide en el proyecto para los niños palestinos. | UN | وتساءل ما إذا كان يراد من اللجنة أن تستخلص من مشروع القرار أن أرواح أولئك الأطفال الإسرائيليين، الذين يقتلون بوحشية وهم نيام في أسرتهم باسم ما يسمى " المقاومة المشروعة " ، أقل قيمة من أرواح الأطفال الفلسطينيين، أو أنهم مدانون بشيء يبرر حرمانهم من الحماية المحددة التي تطالب بها في مشروع القرار للأطفال الفلسطينيين. |