"son motivo de preocupación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تثير القلق
        
    • تبعث على القلق
        
    • تدعو إلى القلق
        
    • ومما يثير القلق
        
    • قائمة الشواغل
        
    • ومما يدعو إلى القلق
        
    • تشكل مصدر قلق
        
    • ويثير قلقها
        
    • ومن دواعي القلق
        
    • تشكل مصدرا للقلق
        
    • شاغلا من الشواغل
        
    • يبعث على القلق
        
    • تدعو للقلق
        
    • تثير قلقاً
        
    • مبعث قلق
        
    Dado que los niveles de recursos determinan la eficacia y efectividad de las actividades operacionales, la fragilidad y escasez de los recursos de las Naciones Unidas para el desarrollo son motivo de preocupación. UN وتعد مستويات الموارد مكونا أساسيا فيما يتعلق بكفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. ولذلك، تُعد هشاشة الموارد اﻹنمائية لﻷمم المتحدة وعدم كفايتها مسألة تثير القلق.
    La Unión Europea quiere mencionar, sin embargo, algunas cuestiones que son motivo de preocupación. UN غير أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يثير عددا من النقاط التي تبعث على القلق لدينا.
    Con respecto a la actual situación, el Líbano desearía señalar algunos aspectos que son motivo de preocupación. UN ونظرا لهذا الواقع فإن لبنان يود أن يؤكد عددا من النقاط التي تدعو إلى القلق.
    También son motivo de preocupación los informes sobre romaníes que viven en barrios marginales donde están expuestos a riesgos ambientales como las inundaciones. UN ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً.
    174. El Comité insta al Estado Parte a que haga todo lo posible por seguir las recomendaciones anteriores que todavía no se hayan aplicado, y a que aborde las cuestiones que son motivo de preocupación enumeradas en las presentes observaciones finales. UN 174- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل قصارى جهدها لتنفيذ ما لم ينفَّذ بعدُ من التوصيات السابقة وأن تعالج قائمة الشواغل الواردة في الملاحظات الختامية الحالية.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    Las reivindicaciones y aspiraciones de otros grupos étnicos, incluidos los romanís, serbios, turcos y valacos también son motivo de preocupación. UN كما أن مطالب وأماني الفئات اﻹثنية اﻷخرى، بما في ذلك الروما والصرب والاتراك والفلاش، تشكل مصدر قلق.
    Las relaciones entre las generaciones son motivo de preocupación para muchas sociedades en todo el mundo. UN وظلت العلاقات بين اﻷجيال مسألة تثير القلق بالنسبة لكثير من المجتمعات في أنحاء العالم.
    No obstante, aún persisten algunas cuestiones que son motivo de preocupación. UN ومع ذلك لا تزال هناك مجالات أخرى تثير القلق.
    La Representante Especial concluye su informe con una referencia a las cuestiones relativas a los defensores de los derechos humanos que son motivo de preocupación. UN وتختتم الممثلة الخاصة تقريرها بالإشارة إلى المسائل التي تثير القلق فيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Por tanto, la justificación poco convincente de los nuevos puestos y la mala gestión del contrato de servicios aéreos son motivo de preocupación. UN وقال إن التبريرات الضعيفة المقدمة بشأن الوظائف الجديدة تبعث على القلق مثلما يبعث على القلق سوء إدارة عقود الخدمات الجوية.
    Las conclusiones de la Comisión Consultiva, en particular sobre la contratación, y los problemas técnicos con la gestión del sistema Galaxy son motivo de preocupación. UN وقال إن استنتاجات اللجنة الاستشارية، لا سيما تلك المتعلقة بالتوظيف، وكذلك المشاكل التي تطرحها إدارة نظام غلاكسي أمور تبعث على القلق.
    Alentamos a las distintas organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales a participar en el desarrollo del sistema de alerta temprana de las Naciones Unidas como centro de información sobre situaciones que son motivo de preocupación. UN ونحن نشجع مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على المشاركة في تطوير نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني ليكون مركزا للمعلومات عن الحالات التي تبعث على القلق.
    También son motivo de preocupación la escasez de medidas para impedir y combatir este fenómeno. UN وتعتبر مسألة عدم كفاية تدابير منع ومكافحة هذه الظاهرة مسألة تدعو إلى القلق أيضاً.
    En este sentido, son motivo de preocupación las indicaciones de que las milicias están otra vez realizando acciones en relación con ofensivas del Gobierno. UN ومما يثير القلق في هذا الصدد، وجود دلائل على ضلوع المليشيات من جديد في الهجمات التي تشنها القوات الحكومية.
    479. El Comité insta al Estado Parte a que haga todo lo posible por seguir las recomendaciones contenidas en las observaciones finales sobre el informe inicial que todavía no se hayan aplicado, y a que aborde las cuestiones que son motivo de preocupación enumeradas en las presentes observaciones finales sobre el segundo informe periódico. UN 479- تحث اللجنةُ الدولة الطرف على بذل كل جهد لتلبية ما ورد في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الأولي من توصيات لم تُـنفذ بعدُ، وكذلك لمعالجة قائمة الشواغل الواردة في هذه الملاحظات الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    En este foro, Viet Nam desea dar a conocer sus opiniones sobre estas cuestiones que son motivo de preocupación para nosotros y para la comunidad internacional en su conjunto. UN وهنا، تود فييت نام أن تتشاطر آراءها بشأن المسائل التالية، التي تشكل مصدر قلق لنا وللمجتمع الدولي بأسره.
    La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento también son motivo de preocupación. UN ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    También son motivo de preocupación las muertes y las lesiones de civiles durante iniciativas de desarme forzoso de civiles. UN ومن دواعي القلق أيضا قتل المدنيين وتعرضهم للإصابات أثناء مبادرات لنزع سلاح المدنيين قسرا.
    Los efectos colaterales de los regímenes de sanciones son motivo de preocupación. UN واﻵثار الثانوية لنظم الجزاءات تشكل مصدرا للقلق.
    Las armas nucleares no estratégicas son motivo de preocupación a nivel mundial. UN وتشكل الأسلحة النووية غير الاستراتيجية شاغلا من الشواغل العالمية.
    Los continuos intentos de algunos sectores de promover criterios propios de determinados países y una tenaz negativa a reconocer los avances son motivo de preocupación. UN والمحاولات المستمرة من البعض لتعزيز النُهج الخاصة بكل بلد والرفض العنيد للاعتراف بالتقدم المحرز تدعو للقلق.
    No obstante, en el contexto de una situación de seguridad cambiante, convendría que trate nuevos problemas que son motivo de preocupación general. UN ولكن في سياق بيئة أمنية متغيرة، من المناسب أن يتصدى المؤتمر لمشاكل جديدة تثير قلقاً واسع النطاق.
    Los recientes acontecimientos en el Oriente Medio son motivo de preocupación para todos nosotros. UN لقد كانت التطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط مبعث قلق لنا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more