No obstante, las medidas aplicadas hasta la fecha son muy limitadas e insuficientes. | UN | بيد أن التدابير التي نفذت حتى اﻵن محدودة جدا وغير كافية لما هو مطلوب. |
Puesto que las posibilidades comerciales son muy limitadas en Kigali, resulta difícil encontrar un edificio para el Tribunal. | UN | وحيث أن الخيارات التجارية محدودة جدا في كيغالي، فإنه من الصعب تأمين الحصول على عقار يفي باحتياجات المحكمة. |
Sin embargo, la aplicación de la ley en la práctica y la jurisprudencia respecto de estos delitos son muy limitadas. | UN | ومع ذلك، تظل تدابير إنفاذ القوانين والممارسة القضائية فيما يخص الزواج باثنتين وتعدد الأزواج والزوجات محدودة للغاية. |
La Sección ha prestado algún apoyo a las actividades de información de las misiones de mantenimiento de la paz, pero sus posibilidades en ese sentido son muy limitadas. | UN | وقد قدم القسم بعض الدعم الى العناصر اﻹعلامية في بعثات حفظ السلم وإن كانت قدرته في هذا الصدد لا تزال محدودة للغاية. |
A veces las opciones son muy limitadas, pero otras, gracias a la cooperación de los gobiernos, son muchas y variadas. | UN | وفي بعض الأحيان، تكون الخيارات محدودة جداً ولكنها قد تكون كثيرة ومتنوعة في بعض الأحيان الأخرى بفضل حسن تعاون الحكومات. |
Sus aptitudes tecnológicas para explotar o utilizar los recursos naturales en forma sostenible son muy limitadas. | UN | كما أن قدراتها التكنولوجية على استغلال الموارد الطبيعية أو استخدامها بصورة مستدامة قدراتٍ محدودة جداً. |
Los locales de oficinas y alojamiento y las instalaciones de transporte para los funcionarios que regresan son muy limitadas o inexistentes. | UN | فمرافق المكاتب وأماكن الإقامة ووسائل نقل المسؤولين العائدين محدودة جدا إن لم تكن غير موجودة. |
En caso de ausencia prolongada de un funcionario, por el motivo que fuere, son muy limitadas las posibilidades de recurrir a fondos de asistencia para personal supernumerario debido a la escasez de recursos. | UN | ففي حال تغيّب موظف لفترة طويلة، لأي سبب كان، ثمة إمكانات محدودة جدا لاستخدام أموال المساعدة المؤقتة بسبب ندرة الموارد. |
Sé que las opciones de compra de la reserva son muy limitadas y probablemente estés acostumbrada a súper... | Open Subtitles | انا اعرف خيارات التسوق في الريف محدودة جدا و انت ربما اختارتي بعض منهم |
No es lo que quiero, pero mis opciones son muy limitadas. | Open Subtitles | أنه ليس ما أريده، لكن خياراتي محدودة جدا. |
Las oportunidades de hacer ejercicio son muy limitadas en un patio pequeño y congestionado. La tensión es siempre alta y puede aumentar según se aproxima la fecha de ejecución. | UN | وتكون امكانية ممارسة أي تدريب بدني محدودة جدا في ساحة صغيرة مزدحمة، وضغط النزيل عال باستمرار، ويمكن أن يتزايد الضغط مع اقتراب تاريخ التنفيذ. |
La intención es reducir la dependencia del Departamento del personal temporario para sesiones y aumentar la eficacia en función de los costos de los servicios de interpretación en ambos idiomas, en que las oportunidades de contratación local son muy limitadas. | UN | والهدف هو إتاحة الفرصة للإدارة بالحد من الاعتماد على المساعدة المؤقتة للجلسات وتوفير خدمات للترجمة الشفوية تكون فعالة من حيث التكلفة في هاتين اللغتين، حيث فرص التوظيف المحلي فيهما محدودة جدا. |
En circunstancias tan desfavorables, las posibilidades de crecimiento industrial acelerado son muy limitadas. | UN | وفي ظل هذه الظروف غير المواتية، تكون إمكانيات النمو الصناعي المتسارع محدودة للغاية. |
Como resultado de todo ello, en este momento, las posibilidades de recurrir a obras de arte nacionales para educar a las generaciones más jóvenes son muy limitadas. | UN | ونتيجة لذلك، نجد في الوقت الحالي أن فرص الاعتماد على اﻷعمال الفنية الوطنية في تربية النشء محدودة للغاية. |
Se ha señalado que las opciones presentadas a dichos Estados son muy limitadas. | UN | وقد لوحظ أن الخيارات المتاحة أمام هذه الدول محدودة للغاية. |
Hasta el momento, las posibles medidas de adaptación son muy limitadas y se aplican a sectores específicos. | UN | وبقيت احتمالات تدابير التكيف المحددة حتى الآن محدودة للغاية ومقتصرة على قطاعات بعينها. |
Hasta el momento, las posibles medidas de adaptación son muy limitadas y se aplican a sectores específicos. | UN | وبقيت احتمالات تدابير التكيف المحددة محدودة للغاية حتى الآن وقاصرة على قطاعات بعينها. |
Las fuentes privadas de financiación de la tecnología son muy limitadas en éstos. | UN | فالمصادر الخاصة لتمويل التكنولوجيا محدودة جداً في البلدان النامية. |
Además, las oportunidades laborales en estas esferas, en algunas ciudades, son muy limitadas. | UN | إضافة إلى ذلك فإن فرص العمل في هذه الميادين، في بعض مدن الإقامة، تعتبر محدودة جداً. |
Además, se están desarrollando otros usos, pero las opciones para el vidrio del embudo con plomo son muy limitadas. | UN | كما توجد استخدامات أخرى قيد الاستحداث، بيد أن الخيارات المتعلقة بزجاج الأقماع المحتوي على الرصاص تعتبر محدودة جداً. |
Además, se están desarrollando otros usos, pero las opciones para el vidrio del embudo con plomo son muy limitadas. | UN | كما توجد استخدامات أخرى قيد الاستحداث، بيد أن الخيارات المتعلقة بزجاج الأقماع المحتوي على الرصاص تعتبر محدودة جداً. |