"son objeto de discriminación" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعرضون للتمييز
        
    • تتعرض للتمييز
        
    • يعانون من التمييز
        
    • يتعرضن للتمييز
        
    • تعاني من التمييز
        
    • تعرضت للتمييز
        
    • يواجهون التمييز
        
    • في ذلك التمييز ضدهن
        
    • التمييز ضدهم
        
    • تعانين من التمييز
        
    • يعانين من التمييز
        
    • تواجه التمييز
        
    • حدوث تمييز ضدهم
        
    • يتعرضون ﻷي تمييز
        
    • يعانون سواءً بسواء من التمييز
        
    Los migrantes que tratan de huir de la discriminación trasladándose a otro país con frecuencia son objeto de discriminación en el país huésped. UN فالمهاجرون الذين يحاولون الهرب من التمييز بالانتقال إلى بلد آخر كثيرا ما يتعرضون للتمييز في البلد المستقبِل.
    Estos desequilibrios históricamente creados siguen afectando profundamente a los grupos que son objeto de discriminación. UN وكان من أثر ذلك حدوث اختلال ضارب في القدم لا يزال يؤثر بشدة على الجماعات التي تتعرض للتمييز.
    Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. UN وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال.
    Quienes son objeto de discriminación o de hostigamiento sexual pueden formular una denuncia ante la Comisión de Derechos Humanos. UN ويمكن لمن يتعرضن للتمييز على أساس الجنس أو للمضايقات الجنسية تقديم شكوى للجنة حقوق الإنسان.
    Debe prestarse especial atención a los pueblos indígenas y las minorías étnicas, que a menudo son objeto de discriminación. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للسكان الأصليين والأقليات العرقية، التي كثيراً ما تعاني من التمييز.
    Que se centre en grupos de personas que son objeto de discriminación y que están excluidas y en una situación desfavorecida. UN 4 - أنه يركز على فئات الناس التي تعرضت للتمييز والتي تعاني من الحرمان والاستبعاد.
    Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. UN وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص.
    son objeto de discriminación y exclusión en todas las esferas de la vida, lo que los relega a una situación de marginación y pobreza persistente. UN فأفرادها يتعرضون للتمييز والإقصاء في جميع مجالات الحياة، الأمر الذي يهمّشهم ويعرّضهم لفقر دائم.
    Su delegación insta a aprobar el proyecto de resolución sobre la protección de las mujeres que defienden los derechos humanos, que son objeto de discriminación, acoso y violencia. UN ويحث وفدها على اعتماد مشروع قرار لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، فهم يتعرضون للتمييز والمضايقة والعنف.
    Sírvanse comentar asimismo las informaciones según las cuales personas de origen sursudanés son objeto de discriminación y vulnerables al acoso y los malos tratos. UN ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تفيد بأن الأشخاص من أصل جنوب سوداني يتعرضون للتمييز والمضايقة وسوء المعاملة.
    También es una manifestación de la voluntad política de seguir de cerca la situación de los derechos humanos de los grupos que son objeto de discriminación. UN ويثبت ذلك أيضاً وجود إرادة سياسية لرصد حالة حقوق الإنسان بشأن الجماعات التي تتعرض للتمييز.
    Si bien la Constitución garantiza los derechos de todos los ciudadanos, las mujeres son objeto de discriminación de maneras sutiles en la aplicación de las leyes, en razón de consideraciones culturales y la percepción de la sociedad sobre los papeles de los hombres y las mujeres. UN ورغم أن الدستور يكفل حق كل مواطن، إلا أن المرأة تتعرض للتمييز على نحو ملتو عند تطبيق القانون لاعتبارات ثقافية ومفاهيم اجتماعية عن دوري المرأة والرجل.
    Preocupada porque hay pruebas que indican que los grupos de la sociedad que son objeto de discriminación en el disfrute de sus derechos y libertades fundamentales, y que están en situación social de desventaja en lo que respecta al acceso a la educación, la sanidad y los servicios sociales, son como consecuencia de ello más vulnerables al riesgo de infección y a las consecuencias personales y sociales de la pandemia, UN وإذ تثير قلقها الشواهد الدالة على أن الجماعات التي تتعرض للتمييز في المجتمع في مجال التمتع بحقوقها اﻷساسية وللحرمان من فرص الالتحاق بالتعليم والحصول على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية أكثر تعرّضا نتيجة لذلك لخطر العدوى ولمعاناة لﻷثر الشخصي والاجتماعي للوباء،
    Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. UN وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال.
    Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. UN وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال.
    Los trabajadores migrantes infectados no son objeto de discriminación. UN وقال إن العاملات المهاجرات لا يتعرضن للتمييز.
    Las niñas a menudo son objeto de discriminación en el acceso a los servicios sociales. UN فالبنات غالبا ما يتعرضن للتمييز في الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Al identificar a los grupos y personas desfavorecidos, los Estados tienen que efectuar estudios de la población sobre la base de esos motivos y seguir investigando cuando comprueben que determinados grupos son objeto de discriminación. UN ففي سياق عملية تحديد الفئات والأفراد المحرومين، ينبغي للدول أن تجري دراسة استقصائية للسكان استناداً إلى هذه الأسس وأن تجري مزيداً من الدراسة عندما تجد فئات معينة تعاني من التمييز.
    Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. UN وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص.
    Expresando preocupación por la situación vulnerable de las mujeres en este contexto, que son objeto de discriminación, abuso sexual y físico, violación de su intimidad y arrestos arbitrarios y detenciones durante las incursiones, entre otros propósitos para obligar a sus familiares varones a rendirse, y subrayando la importancia de prevenir todo tipo de violencia sexual y violencia basada en el género, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استضعاف النساء في هذا السياق، بما في ذلك التمييز ضدهن والاعتداء الجنسي والجسدي عليهن وانتهاك خصوصيتهن واعتقالهن تعسفا واحتجازهن أثناء عمليات المداهمة، لأغراض منها إرغام أقربائهن الذكور على الاستسلام، وإذ تؤكد أهمية منع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس بجميع أشكالهما،
    A nuestro juicio, el mejor y más importante concepto es el de justicia, ya que todas las personas saben lo que representa y lo que significa, especialmente cuando se las trata injustamente o son objeto de discriminación. UN إن العدالة بالنسبة لنا هي أكبر المفاهيم وأفضلها، لأن الجميع يعرف ما تمثله وتعنيه، ولا سيما عندما تتم معاملتهم بشكل غير عادل ويتم التمييز ضدهم.
    Es necesario desarrollar sistemas de protección social inclusivos, prestando especial atención a las personas de edad vulnerables a la pobreza y la exclusión social y a las mujeres de edad que son objeto de discriminación. UN ولا بد من وضع نظم شاملة للحماية الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص بكبار السن المعرّضين للفقر والاستبعاد الاجتماعي وللنساء المسنات اللاتي تعانين من التمييز.
    Siente especial preocupación por el alcance de la discriminación por motivos de género en el Estado parte, en particular contra las niñas que viven en zonas rurales o proceden de esas zonas y que son objeto de discriminación continuada en el acceso a la educación y a los servicios sociales, así como en el derecho a la propiedad y a la seguridad. UN ويساورها قلق بالغ إزاء مدى شيوع التمييز الجنساني في الدولة الطرف، وبخاصة ضد البنات القاطنات في المناطق الريفية أو المنحدرات منها اللائي يعانين من التمييز المستمر فيما يتعلق بالحصول على التعليم والخدمات الاجتماعية وبحقهن في المِلكية والأمن.
    Señala, asimismo, que otra posible causa de la persistencia de la pobreza, en particular en las zonas rurales, es el hecho de que en muchos países las mujeres son objeto de discriminación. UN ويقول أيضاً إن هناك سبباً آخر لاستمرار الفقر، خاصة في المناطق الريفية، وهو أن المرأة في كثير من البلدان تواجه التمييز.
    En consecuencia, consideran que son objeto de discriminación por sus opiniones, políticas o de otra índole, al no adscribirse a ninguna de las cuatro categorías étnicas. UN ونتيجة لذلك، يرى أصحاب البلاغ حدوث تمييز ضدهم بسبب رأيهم السياسي أو بخلاف ذلك، بسبب عدم تصنيف أنفسهم في فئة من الفئات الأربع القائمة على أساس إثني.
    Respecto del párrafo 230, desea saber si los practicantes de cultos no incluidos entre los seis que Bélgica reconoce son objeto de discriminación de algún tipo. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٠٣٢، سأل عمﱠا اذا كان اﻷشخاص المنتمون لمعتقد غير مدرج ضمن المعتقدات الستة المعترف بها في بلجيكا يتعرضون ﻷي تمييز من أي نوع.
    11. Si bien tanto el hombre como la mujer son objeto de discriminación a medida que envejecen, las mujeres viven el envejecimiento de distinta forma. UN 11- لئن كان الرجال والنساء يعانون سواءً بسواء من التمييز كلما تقدم بهم العمر، فإن المسنات يخضن تجربة مختلفة مع الشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more