"son requisitos previos" - Translation from Spanish to Arabic

    • شروط أساسية
        
    • شرطان مسبقان
        
    • شروط مسبقة
        
    • الشروط المسبقة
        
    • شرطان أساسيان
        
    • شرطان جوهريان
        
    • شرطين مسبقين
        
    • شروطا مسبقة
        
    • متطلبات أساسية
        
    • من الشروط الأساسية
        
    • هي متطلبات
        
    • هما شرطان ﻻ بد منهما
        
    • تمثل شروطاً مسبقة
        
    • شرطين أساسيين
        
    • شرطين لا بد منهما
        
    Todos estos son requisitos previos para poder elaborar de manera sistemática programas informáticos que permitan establecer una infraestructura de información y mando. UN كل هذه شروط أساسية للتطوير المنتظم للبرامج الحاسوبية من أجل الهياكل اﻷساسية للمعلومات واﻹدارة.
    La paz, la seguridad y la estabilidad son requisitos previos para el desarrollo sostenible. UN إن السلام والأمن والاستقرار شروط أساسية للتنمية المستدامة.
    La cooperación y la tolerancia son requisitos previos para el próximo siglo. UN إن التعاون والتسامح شرطان مسبقان للقرن المقبل.
    La estabilidad, la paz y la seguridad son requisitos previos para todo proceso de desarrollo genuino en África. UN الاستقرار والسلم والأمن شروط مسبقة لأية عملية تنمية حقيقية في أفريقيا.
    La insistencia en el desarrollo de los recursos humanos y en políticas laborales activas, incluida la capacitación, son requisitos previos para conseguir este objetivo. UN ويعد التشديد على تنمية الموارد البشرية وسياسات سوق العمل النشيطة، بما فيها التدريب، من الشروط المسبقة لتحقيق هذا الهدف.
    ¿La orden de detención preventiva de la corte penal internacional y alguna forma de acusación son requisitos previos para la aprehensión del acusado por el Estado? UN هل أمر القبض الصادر عن المحكمة وشكل ما من أشكال الاتهام شرطان أساسيان لقيام الدولة باعتقال المتهم؟
    La competencia y la diligencia son requisitos previos para desempeñar debidamente las funciones jurisdiccionales. 6.1. UN الاختصاص والحرص شرطان جوهريان في أداء المهام القضائية على النحو الواجب.
    Así, el fomento de la confianza y la seguridad, que son requisitos previos para lograr los objetivos del desarrollo, se está convirtiendo en una nueva prioridad en Africa. UN ومن ثم فإن النهوض بالثقة واﻷمن باعتبارهما شرطين مسبقين لتحقيق أهداف التنمية، يصبح أولوية جديدة في افريقيا.
    La paz, la seguridad y la estabilidad internacionales son requisitos previos para el desarrollo sostenible. UN ويشكل السلام الدولي والأمن والاستقرار شروطا مسبقة لتحقيق التنمية المستدامة.
    También expresó la convicción de que el avance de los sistemas democráticos y pluralistas, el fomento de las libertades políticas y civiles y la igualdad de oportunidades son requisitos previos importantes para lograr un desarrollo sólido y sostenible. UN كما أعرب عن اقتناعه بأن النهوض بالنظم الديمقراطية والتعددية وتعزيز الحريات السياسية والمدنية وتوفير الفرص المتكافئة، شروط أساسية هامة لتحقيق التنمية المتسقة والمستدامة.
    La observancia del derecho a la libre determinación, la eliminación de la ocupación y las bases extranjeras, la no injerencia en los asuntos internos y el respeto a la soberanía de los Estados son requisitos previos para el logro de la paz y la estabilidad en la región del Mediterráneo. UN وإن احترام حق تقرير المصير، والقضاء على الاحتلال اﻷجنبي والقواعد اﻷجنبية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام سيادة الدول، هي شروط أساسية ﻹحلال السلم والاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    En primer lugar, el respeto de los derechos humanos, el estado de derecho y la buena gobernanza son requisitos previos para lograr la paz y la seguridad duraderas y proteger el medio ambiente. UN الحقيقة الأولى هي أن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الصالح كلها شروط أساسية لتحقيق السلام والأمن الدائمين ولحماية البيئة.
    La seguridad para todos los afganos y la reconstrucción de la infraestructura del país son requisitos previos para poner término al terrorismo, al extremismo y al tráfico de estupefacientes. UN وأضافت أن أمن جميع الأفغان وإعادة بناء البنى التحتية للبلد شرطان مسبقان لإنهاء الإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات.
    El Plan reconoce que la plena participación de las mujeres y los hombres y la igualdad de acceso a los recursos productivos son requisitos previos fundamentales para lograr la seguridad alimentaria para todos. UN وتقر الخطة بأن المشاركة الكاملة للمرأة والرجل وتساوي فرص الحصول على الموارد الإنتاجية شرطان مسبقان جوهريان لتحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    Estos son requisitos previos para que la fiscalización de drogas sea eficaz. UN وهذه هي شروط مسبقة لمراقبة المخدرات بطريقة فعّالة.
    La conclusión de la evaluación de los riesgos institucionales en toda la Secretaría y el desarrollo de un marco de control interno para la Organización, que se describe en la sección IX del presente informe, son requisitos previos para esta representación. UN ويعد إنجاز تقييم المخاطر المؤسسية على نطاق الأمانة العامة وإعداد إطار للمؤسسة للمراقبة الداخلية، كما يرد بيانه في الفرع التاسع من هذا التقرير، من الشروط المسبقة لتقديم هذا التمثيل.
    Las relaciones de buena vecindad y la colaboración estrecha en el ámbito regional son requisitos previos para la coexistencia pacífica de las naciones, y toda la humanidad aspira a ello. UN وعلاقات حسن الجوار والتعاون اﻹقليمي الوثيق شرطان أساسيان للتعايش السلمي بين اﻷمم، والبشرية جميعا تتطلع إلى هذا.
    La competencia y la diligencia son requisitos previos para desempeñar debidamente las funciones jurisdiccionales. 6.1. UN الاختصاص والحرص شرطان جوهريان في أداء المهام القضائية على النحو الواجب.
    Por ejemplo, la introducción del Sistema Armonizado y la armonización de la documentación son requisitos previos para la automatización de los servicios aduaneros. UN وعلى سبيل المثال، يشكل اعتماد النظام المنسق وتنسيق الوثائق شرطين مسبقين لأتمتة العمليات الجمركية.
    En el proceso de renovación, la mejora de las condiciones de vida y la promoción de la sensibilización pública son requisitos previos importantes para el disfrute de estos derechos por todos los ciudadanos, incluida la mujer. UN وفي عملية التجديد، يشكل تحسين ظروف المعيشة والارتقاء بالوعي العام شروطا مسبقة هامة لتمتع الجميع، ومنهم المرأة، بهذه الحقوق. عين - المادة ١٦
    Todo esto son requisitos previos para una fiscalización eficaz de las drogas. UN وهذه متطلبات أساسية لمكافحة المخدرات الفعّالة.
    Los tres indicadores dependen de la infraestructura porque las redes y la conexión son requisitos previos al aprovechamiento de los beneficios de las tecnologías especificados en la meta. UN وتستند هذه المؤشرات الثلاثة إلى توفر البنية التحتية، إذ تعتبر الشبكات وإمكانيات التوصيل بالإنترنت من الشروط الأساسية لإتاحة مزايا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يشير إليها الهدف.
    Una estrategia coherente y factible para el futuro, un mandato menos amplio, recursos comprometidos y prioridades racionalizadas junto con un liderazgo responsable e inspirado son requisitos previos en este proceso de lograr unas Naciones Unidas pertinentes y vitales para el futuro. UN فوضع استراتيجية متماسكة ومجدية للمستقبل، والولاية اﻷضيق نطاقا، وتخصيص الموارد، ووضع أولويات مبسطة، مقترنة بالقيادة المسؤولة والمهلمة، هي متطلبات هذه العملية للتوصل إلى أمم متحدة تتسم باﻷهمية والحيوية بالنسبة للمستقبل.
    La relación existente entre la ley sobre la protección jurídica y social de los niños y la tutela social y la ley sobre la familia reviste especial importancia, habida cuenta de que la primera reglamenta las condiciones que son requisitos previos para adoptar determinadas medidas en el ámbito de la protección jurídica y social y la tutela social de los niños. UN والعلاقة بين قانون الحماية القانونية الاجتماعية للأطفال والوصاية الاجتماعية وقانون الأسرة مهمة بشكل خاص لأن الأول ينظم الظروف التي تمثل شروطاً مسبقة لاتخاذ تدابير معينة في ميدان الحماية القانونية الاجتماعية للأطفال والوصاية الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, la prestación de servicios sociales y el consiguiente desarrollo del capital humano son requisitos previos esenciales del progreso económico. UN وفي ذات الوقت، يشكل توفير الخدمات الاجتماعية وما ينتج عنه من تنمية رأس المال البشري شرطين أساسيين لا غنى عنهما لتحقيق النمو الاقتصادي.
    El equilibrio estratégico mundial y el cumplimiento estricto del Tratado sobre misiles antibalísticos, de 1972, son requisitos previos del desarme nuclear mundial. UN ويشكل التوازن الاستراتيجي العالمي والالتزام الصارم بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972 شرطين لا بد منهما لنزع السلاح النووي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more