Las medidas que pueden ser de especial provecho para las mujeres que son víctimas de violencia doméstica o sexual incluyen: | UN | والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل: |
La oradora pregunta si se ha establecido algún fondo o refugio para las mujeres de minorías étnicas que son víctimas de violencia doméstica. | UN | وسألت إن كان قد أُنشئ أي صندوق أو مأوى لنساء الأقليات العنصرية من ضحايا العنف المنزلي. |
Paralelamente a ese incremento de la sensibilidad, se han creado instituciones para las mujeres que son víctimas de violencia. | UN | وبالتوازي مع هذا الوعي، أنشئت مؤسسات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
Indiquen igualmente la medida en que las mujeres que son víctimas de violencia tienen acceso a servicios de asesoramiento psicológico y jurídico. | UN | ويرجى أيضا بيان مدى إمكانية استعانة النساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف بخدمات المحاماة والمساعدة القانونية. |
Una iniciativa importante es la propuesta Carta de las Víctimas, que trata de aumentar la protección de las mujeres que son víctimas de violencia. | UN | ومن المبادرات الرئيسية في هذا الصدد ميثاق الضحايا المقترح الذي يهدف إلى حماية النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف. |
XVI. Detectar los casos de niños que son víctimas de violencia a causa de su contacto con el sistema de justicia en calidad de delincuentes presuntos o condenados y prestar asistencia y dar protección a esos niños | UN | سادس عشر - الكشف عن الأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مجرمين محكوما عليهم، ومساعدة هؤلاء الأطفال وحمايتهم |
Esas medidas deberían incluir una respuesta rápida a los informes recibidos acerca de niños que son víctimas de violencia, desapariciones, asesinato o un presunto tráfico de órganos, o a las denuncias hechas por esos niños. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير الاستجابة السريعة لتقارير وشكاوى اﻷطفال الذين يتعرضون للعنف أو الاختفاء أو القتل أو للمتاجرة المدعاة باﻷعضاء. |
Mujeres y niñas son víctimas de violencia física, sexual y psicológica cualesquiera que sean sus ingresos, su clase social y su cultura. | UN | إن المرأة والفتاة ضحايا العنف البدني، الجنسي والنفسي أيا ما كان الإيراد والطبقة الاجتماعية والثقافة. |
Se estima que aproximadamente 29.000 niños de cero a 15 años de edad son víctimas de violencia doméstica cada año. | UN | ويقدّر أن 000 29 طفل من فئة العمر صفر إلى 15 يقعون ضحايا العنف الأسري على أساس سنوي. |
Por lo tanto, las mujeres extranjeras que son víctimas de violencia en el hogar están protegidas. | UN | وبهذا تجري حماية الأجنبيات من ضحايا العنف العائلي. |
7.6 Las mujeres refugiadas que son víctimas de violencia en el hogar pueden solicitar por derecho propio un visado de protección. | UN | يحق للاجئات من ضحايا العنف المنزلي طلب تأشيرة حماية بشكل فردي. |
Aunque también hay hombres que son víctimas de violencia sexual, las mujeres son con diferencia el objetivo principal. | UN | وفي حين يكون رجال أيضاً ضحايا العنف الجنسي، تكون النساء بقدر كبير جداً هن الهدف الرئيسي لذلك. |
Los estudios sobre la violencia contra la mujer demuestran que son víctimas de violencia las mujeres cuyos maridos tienen problemas de alcoholismo o de drogadicción. | UN | فالدراسات الاستقصائية عن العنف ضد المرأة تبين أن النساء اللاتي يدمن أزواجهن الكحوليات والمخدرات يتعرضن للعنف. |
En particular, el Comité expresa su preocupación por el número creciente de niñas que son víctimas de violencia sexual, y le llenan de inquietud los numerosos informes sobre violaciones cometidas por miembros del ejército. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يتعرضن للعنف الجنسي وتشعر بالانزعاج لما وردها من تقارير عديدة عن حالات الاغتصاب المرتكبة من جانب رجال الجيش. |
Indíquese asimismo en qué medida las mujeres que son víctimas de violencia pueden acceder a servicios de asesoramiento y asistencia jurídica. | UN | ويرجى أيضاً بيان مدى إمكان استعانة النساء اللواتي يتعرضن للعنف بمحام وخدمات المساعدة القانونية. |
Se estima que todos los años entre 157.000 y 300.000 mujeres son víctimas de violencia, pero sólo la tercera parte de ellas, que ha sido severamente maltratada, denuncia el caso a la policía. | UN | إذ يقدر أن ما بين ٠٠٠ ١٥٧ و ٠٠٠ ٣٠٠ امرأة يقعن ضحايا للعنف في كل سنة، لكن كل ثالث امرأة فقط، تعامل معاملة سيئة للغاية، تبلغ الشرطة بحالتها. |
Proporcionen también información detallada sobre las medidas adoptadas para mejorar la seguridad y el bienestar a más largo plazo de las mujeres víctimas/supervivientes de violencia sexual, como se menciona en el párrafo 178 del informe, con indicación de si se tomarán medidas similares para proteger a las niñas que son víctimas de violencia sexual. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذت لتحسين سلامة من وقعن ضحايا للعنف الجنسي ومن نجون منه، وتحقيق رفاههن على المدى الطويل، على النحو المذكور في الفقرة 178 من التقرير، وبيان ما إذا كان سيجري اتخاذ خطوات مماثلة لحماية الفتيات اللائي يقعن ضحايا للعنف الجنسي. |
iii) medidas de protección, incluidos refugios, servicios de asesoramiento, rehabilitación y apoyo para las mujeres que son víctimas de violencia o que se encuentren en peligro de serlo. | UN | ' ٣ ' اتخاذ تدابير الحماية، بما في ذلك توفير خدمات المأوى والارشاد وإعادة التأهيل والدعم للنساء اللائي يقعن ضحية للعنف أو يتعرضن لخطر العنف؛ |
iii) medidas de protección, incluidos refugios, servicios de asesoramiento, rehabilitación y apoyo para las mujeres que son víctimas de violencia o que se encuentren en peligro de serlo. | UN | ' ٣ ' اتخاذ تدابير الحماية، بما في ذلك توفير خدمات المأوى والارشاد وإعادة التأهيل والدعم للنساء اللائي يقعن ضحية للعنف أو يتعرضن لخطر العنف؛ |
XVI. Detectar los casos de niños que son víctimas de violencia a causa de su contacto con el sistema de justicia en calidad de delincuentes presuntos o condenados y prestar asistencia y dar protección a esos niños | UN | سادس عشر - الكشف عن الأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مجرمين محكوما عليهم، ومساعدة هؤلاء الأطفال وحمايتهم |
En la actualidad, la principal opción para tenedores de visados 457 que son víctimas de violencia en la familia es o bien reunir los requisitos para obtener otros tipos de visado por derecho propio, o bien marcharse de Australia cuando caduca su visado 457. | UN | والخيار الرئيسي بالنسبة لحاملي التأشيرة 457 في الوقت الحاضر اللذين يتعرضون للعنف المنزلي هو تأهلهم للحصول على تأشيرات بشكل فردي أو مغادرة أستراليا عند انتهاء التأشيرة 457 التي يحملونها. |
En lo concerniente al último punto de este tema, las mujeres indígenas del grupo Batwa de Burundi son víctimas de violencia por motivos de género, dadas sus atroces condiciones de vida, pues carecen de ingresos y de otros recursos necesarios para su independencia. | UN | وفي ما يتعلق بالنقطة الأخيرة من هذا الموضوع، فإن النساء اللواتي ينتمين إلى شعب الباتوا الأصلي في بوروندي يعانين من العنف المرتبط بظروف الحياة المروِّعة. وتفتقر هؤلاء النساء إلى مصادر الدخل والموارد الضرورية الأخرى للتمتع بالاستقلالية. |
Se considera que las mujeres que son víctimas de violencia en el hogar tienen más probabilidades de sufrir problemas de salud, depresiones, adicciones, embarazos difíciles e intentos de suicidio. | UN | من المسلم به أن المرأة التي تتعرض للعنف في نطاق اﻷسرة أكثر احتمالا ﻷن تسوء صحتها وتتعرض للاكتئاب واﻹدمان ومشاكل الحمل ومحاولة الانتحار. |
Reconociendo que algunos de esos problemas requieren más tiempo para su solución, la oradora pregunta qué medidas podrían adoptar los Estados Miembros para proporcionar alivio inmediato a las mujeres encarceladas que son víctimas de violencia. | UN | ومع التسليم بأن بعضاً من هذه القضايا يقتضي إطاراً زمنياً أطول لمعالجته فقد تساءلت عن الخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء من أجل تهيئة الغوث الفوري للنساء المسجونات اللائي يواجهن العنف. |
El Comité observa que esas niñas a menudo son víctimas de violencia en el hogar. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هؤلاء الفتيات غالباً ما يصبحن ضحايا للعنف المنزلي. |