"son vinculantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملزمة
        
    • مُلزمة
        
    • ملزِمة
        
    • ملزمان
        
    • الصادرة بالإلغاء حجة
        
    • مُلزِمة
        
    Cuando los acuerdos son vinculantes no puede afirmarse que las partes decidirán si quieren cumplirlos. UN يجـب ألا يقــال إن اﻷمر متروك لﻷطراف عندما تكون هناك اتفاقــات ملزمة لها.
    El Tribunal Supremo aplica el ius soli y sus fallos son vinculantes para todos los tribunales y autoridades. UN كما أن القانون الذي تعلنه المحكمة العليا يمثِّل قانون البلد وقراراتها ملزمة لكل المحاكم والسلطات.
    El Presidente puede promulgar instrucciones llamadas órdenes ejecutivas, que son vinculantes para los organismos federales. UN وبوسع الرئيس أن يصدر تعليمات يطلق عليها أوامر تنفيذية وتكون ملزمة للوكالات الاتحادية.
    Es por ello que las decisiones del Consejo son vinculantes para todos los Estados Miembros. UN لذا، فإن قرارات المجلس ملزمة لكـل الدول اﻷعضاء.
    En consecuencia, son vinculantes tanto para los países signatarios como para los no signatarios. UN وهي بهذه الصفة مُلزمة للدول الموقِّعة عليها والدول غير الموقعة.
    4. Las obligaciones del Pacto en general y del artículo 2 en particular son vinculantes para todos los Estados Partes en conjunto. UN 4- والالتزامات المنصوص عليها في العهد بصورة عامة، وفي المادة 2 بصورة خاصة، ملزِمة لكل دولة من الدول الأطراف.
    Las decisiones del Consejo de Seguridad son vinculantes para todos los Estados Miembros y tienen consecuencias financieras en todos ellos. UN وإن قرارات مجلس اﻷمن ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء وتترتب عليها آثار مالية بالنسبة للجميع.
    Las decisiones del Tribunal Supremo son vinculantes para los tribunales inferiores. UN وقرارات المحكمة العليا ملزمة لجميع المحاكم اﻷدنى.
    Estas disposiciones son vinculantes para todas las Partes. UN وهذه اﻷحكام ملزمة لجميع اﻷطراف. الحاشية ٥٨
    En los casos en que una ley lo autoriza, el Presidente puede promulgar normas, reglamentos e instrucciones llamados órdenes ejecutivas, que son vinculantes para los organismos federales. UN وبوسع الرئيس في الحالات التي يرخص له فيها الدستور بذلك أن يصدر قواعد ولوائح وتعليمات يطلق عليها أوامر تنفيذية وتكون ملزمة للوكالات الاتحادية.
    La Misión reitera que si bien tales recomendaciones no son vinculantes, su seguimiento podría ser un índice revelador de la voluntad política del Gobierno, de respaldar y fortalecer la labor del Procurador. UN وتؤكد البعثة من جديد أن متابعة تلك التوصيات وإن كانت غير ملزمة تظل مؤشرا يدل على توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة لدعم نشاط مكتب المحامي العام وتعزيزه.
    Esas limitaciones son vinculantes para todos los Estados, incluidos los Estados sucesores, y la Comisión debería estudiar los efectos del artículo 15 en la sucesión de Estados. UN وأكد أن هذه القيود ملزمة لجميع الدول، بما فيها الدول الخلف ودعا اللجنة الى أن تستكشف أثر المادة ١٥ على الدولة الخلف.
    Las resoluciones de los magistrados no son vinculantes para otros magistrados u otros tribunales. UN فاﻷحكام التي تصدر من قضاة الصلح لا تكون ملزمة لقضاة الصلح اﻵخرين أو للمحاكم اﻷخرى.
    Una característica importante de los códigos es que las medidas de liberalización no son vinculantes, pero deben aplicarse a todos los países miembros sobre bases no discriminatorias. UN وتتمثل احدى السمات الهامة التي تتسم بها المدونة في أن تدابير التحرير ليست ملزمة ولكن يتعين تطبيقها على جميع البلدان اﻷعضاء دون تمييز.
    El Consejo de Seguridad toma decisiones que son vinculantes para todos los Estados Miembros y que influyen en la vida de millones de personas. UN ومجلس اﻷمن يتخذ قرارت ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء ويؤثر على حياة الملايين من الناس.
    A este respecto, el orador señala que las opiniones del Comité son vinculantes para Zambia en su calidad de parte en el Protocolo Facultativo. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن آراء اللجنة ملزمة لزامبيا، بوصفها طرفا في البروتوكول الاختياري.
    Estas disposiciones constitucionales son vinculantes para el Parlamento, el Gobierno, la administración y los tribunales y son acotadas por las autoridades públicas. UN وهذه الواجبات الدستورية ملزمة للبرلمان والحكومة والادارة والمحاكم وتحترمها السلطات العامة.
    Sin embargo, después llegaron el proceso de paz con sus acuerdos, que son vinculantes para ambas partes. UN ولكن بعد ذلك جاءت عملية السلام وما أفرزته من اتفاقات ملزمة للطرفين.
    El equipo de investigación es un órgano especial, cuyos miembros son nombrados por el ejecutivo y cuyas recomendaciones no son vinculantes para el Gobierno. UN والفريق المعني بمراجعة اﻷحكـــام هو هيئة مخصصة تعين أعضائهـــا السلطة التنفيذية وتوصياتها غير ملزمة بالنسبة للحكومة.
    Los Protocolos forman parte del derecho internacional consuetudinario y son vinculantes tanto para los países que son partes como los que no lo son. UN وإن البروتوكولات جزء من القانون الدولي العرفي، وهي مُلزمة للأطراف فيها ولغير الأطراف على حدٍ سواء.
    4. Las obligaciones del Pacto en general y del artículo 2 en particular son vinculantes para todos los Estados Partes en conjunto. UN 4- والالتزامات المنصوص عليها في العهد بصورة عامة، وفي المادة 2 بصورة خاصة، ملزِمة لكل دولة من الدول الأطراف.
    Esas resoluciones son vinculantes tanto para el Pakistán como para la India, pero todavía no se han aplicado; por consiguiente, el pueblo de Jammu y Cachemira no ha podido ejercer su derecho a la libre determinación. UN وهذان قراران ملزمان لكل من باكستان والهند، ولكن لم يتم تنفيذهما؛ ولم يُسمح لشعب جامو وكشمير بالتالي بممارسة حقه في تقرير المصير.
    Según la ley, los fallos revocatorios son vinculantes para todos, y se considera que la negativa a aplicarlos constituye un delito punible en virtud de lo dispuesto en el artículo 123 del Código Penal. UN كما نظم القانون سبل وإجراءات ودرجات الطعن على الأحكام واعتبر القانون الأحكام الصادرة بالإلغاء حجة على الكافة ويعتبر الامتناع عن تنفيذها جريمة مؤثمة طبقا لقانون العقوبات المصري (المادة 123).
    Las solicitudes de ese tipo son vinculantes en virtud del derecho internacional. UN ويُشار إلى أن مثل هذه الطلبات مُلزِمة بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more