Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. | UN | وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب. |
Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. | UN | وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب. |
- Separación entre las personas acusadas o sospechosas de haber cometido delitos graves y las demás personas recluidas. | UN | - فصل اﻷشخاص المتهمين في جرائم خطيرة أو المشتبه في ارتكابهم لها عن سائر المحبوسين؛ |
El Código de Procedimiento Penal establece los fundamentos y el procedimiento para la prisión provisional de las personas sospechosas de haber cometido un delito por espacio de 72 horas. | UN | يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأسس والإجراءات التي يستند إليها احتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرماً لمدة 72 ساعة. |
La Oficina del Fiscal está terminando de remitir material sobre otras 20 personas sospechosas de haber cometido delitos que se investigan en siete causas. | UN | ومكتب المدعي العام بصدد الانتهاء من إحالة مواد تحقيق تتعلق بعشرين شخصا إضافيا يشتبه في ارتكابهم لجرائم في سبع قضايا. |
Santo Tomé y Príncipe es parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y asimismo tiene conciencia de que sus disposiciones no pueden servir para brindar refugio a personas sospechosas de haber cometido actos de terrorismo o condenadas por actos de esa índole. | UN | سان تومي وبرينسيبي طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين كما أنها تدرك أنه لا يمكن استخدام أحكامها كملاذ آمن للأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية أو المدانين بارتكاب هذه الأعمال. |
Únicamente las personas sospechosas de haber cometido delitos punibles con la pena capital reciben esta asistencia jurídica. | UN | ولا يحصل على هذه المساعدة القانونية سوى المشتبه في ارتكابهم جرائم عقوبتها الإعدام. |
vii) Necesidad de que, durante la investigación, se aparte de toda función oficial a las personas sospechosas de haber cometido actos de desaparición forzada | UN | `7` ضرورة وقف الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أفعال اختفاء قسري عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق |
La sección 5 del memorando confiere a la fuerza multinacional la competencia permanente de detener de forma provisional a personas sospechosas de haber cometido un delito. | UN | ويخول القسم 5 من المذكرة القوات المتعددة الجنسيات مواصلة ممارسة سلطة الاحتجاز المؤقت للأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم. |
Además, prácticamente ningún país hace públicas sus instrucciones relativas al interrogatorio de personas sospechosas de haber cometido actos terroristas. | UN | ومعظم البلدان إن لم يكن كلها، تمتنع عن نشر التوجيهات الخاصة باستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية. |
Que provee un marco global para el enjuiciamiento de personas de Mauricio sospechosas de haber cometido actos de piratería y delitos conexos | UN | من أجل توفير إطار شامل لإخضاع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة وجرائم متصلة بها للمحاكمة في موريشيوس |
La detención, acusación y enjuiciamiento de personas sospechosas de haber cometido actos de piratería debe respetar las normas internacionales aplicables, incluidas las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويتعين الالتزام بالمعايير الدولية الواجبة التطبيق، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، في ملاحقة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة واحتجازهم ومحاكمتهم. |
1. El Tribunal tendrá competencia para juzgar a las personas sospechosas de haber cometido uno o varios de los crímenes siguientes: | UN | ١ - تختص المحكمة بمحاكمة اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم واحدة أو أكثر من الجرائم التالية : |
- Separación, como norma, entre las personas acusadas o sospechosas de haber cometido delitos particularmente graves contra el Estado y los demás recluidos. | UN | - فصل اﻷشخاص المتهمين في جرائم خطيرة بصفة خاصة في حق الدولة أو المشتبه في ارتكابهم لها عن سائر المحبوسين، كقاعدة عامة؛ |
La experta independiente alienta a las autoridades de países extranjeros a que adopten medidas para llevar ante los tribunales a las personas sospechosas de haber cometido estos crímenes en Somalia. | UN | وتشجع الخبيرة المستقلة السلطات في البلدان الأخرى على اتخاذ التدابير لمحاكمة المشتبه في ارتكابهم مثل هذه الجرائم في الصومال. |
El Código de Procedimiento Penal establece los fundamentos y el procedimiento para la prisión provisional de las personas sospechosas de haber cometido un delito por espacio de 72 horas. | UN | يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأسس والإجراءات التي يستند إليها احتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرماً لمدة 72 ساعة. |
Esas leyes también protegen el respeto de las garantías procesales de las personas sospechosas de haber cometido actos delictivos, como la prestación de asistencia jurídica, la contratación de abogados y la posibilidad de solicitar la recusación de un magistrado. | UN | وتحمي هذه القوانينُ أيضا حقَ المشتبه بارتكابهم جرائم في محاكمة عادلة كالحصول على المساعدة القانونية والاستعانة بمحامي دفاع وتقديم التماس للتنحي. |
Según el informe del Gobierno, después de las investigaciones realizadas se han presentado cargos contra otras cinco personas sospechosas de haber cometido asesinatos en los antiguos sectores. | UN | ويشير تقرير الحكومة اﻵن الى أنه، بعد إجراء التحقيقات، وجهت اتهامات الى خمسة أشخاص إضافيين يشتبه في ارتكابهم ﻷعمال قتل في القطاعات السابقة. |
Las investigaciones no están restringidas a las personas sospechosas de haber cometido el delito de trata de seres humanos, sino también a quienes les hayan ayudado, proporcionado transporte o alojamiento, facilitado documentación y reclutado a las víctimas. | UN | ولا تقتصر التحقيقات على الأشخاص المشتبه في قيامهم بجريمة الاتجار، بل تشمل أيضا الميسرين ووسائل النقل المساعدة والإسكان وأوراق الهوية واستقدام الضحايا. |
En ella se hace referencia al artículo 14 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se incluye a las personas que luchan contra el colonialismo y se excluye a personas sospechosas de haber cometido delitos contra la paz, delitos de guerra o delitos contra la humanidad. | UN | ويشير الإعلان إلى المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويشمل المكافحين ضد الاستعمار، وإن كان يستبعد من يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد السلام أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
:: La segunda enmienda a la ley contra el blanqueo de dinero permite a las autoridades congelar la transferencia o la conversión de fondos o propiedades de personas o entidades sospechosas de haber cometido actos terroristas o facilitado su comisión. | UN | :: أدخل التعديل الثاني على قانون مكافحة غسل الأموال للسماح للسلطات بتجميد نقل أو تحويل الأموال أو ممتلكات الأشخاص أو الكيانات المشتبه في ضلوعهم في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال إرهابية. |
Con el apoyo del Programa de Lucha contra la Piratería, los países de la región siguen recibiendo para su enjuiciamiento a personas sospechosas de haber cometido actos de piratería. | UN | 45 - وما زالت البلدان التي يدعمها برنامج مكافحة القرصنة في المنطقة تستقبل أفراداً يشتبه في ضلوعهم في أعمال القرصنة من أجل مقاضاتهم. |
615. Las detenciones de personas sospechosas de haber cometido delitos se hacían conforme a la ley, es decir, dentro del ámbito de la responsabilidad penal. | UN | 615- وتجري عمليات القبض على الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم وفقاً للقانون وفي نطاق المسؤولية الجنائية. |
b) Velar por que las personas sospechosas de haber cometido actos de tortura o malos tratos sean suspendidas inmediatamente de sus cargos y se mantengan en dicha situación mientras dure la investigación; | UN | (ب) تحرص على أن يُوقف عن العمل فوراً وطيلة فترة التحقيقات الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال تعذيب أو سوء معاملة؛ |
287. El Subcomité solicita información sobre si, con motivo de la entrada en vigor de la nueva Constitución, está previsto modificar o derogar el Reglamento sobre la presentación al juez de una solicitud de prórroga de la detención o encarcelamiento de personas sospechosas de haber cometido un delito durante un período mayor que el aprobado por el Comité. | UN | 287- وترجو اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الحصول على معلومات حول ما إذا كان النظام الذي يحكم الطلب المقدم لقاض بشأن اعتقال أو احتجاز أشخاص مشتبه بارتكابهم جريمة من أجل مدة إضافية تزيد عما وافقت عليه اللجنة سيعدل أو يلغى بحكم بدء نفاذ الدستور الجديد. |