"sospechosos de haber cometido" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتبه في ارتكابهم
        
    • المشتبه بارتكابهم
        
    • يشتبه في ارتكابهم
        
    • يُشتبه في ارتكابهم
        
    • شخص يشتبه في ارتكابه
        
    • مشتبها في ارتكابهم
        
    • المشتبه في ارتكابها
        
    • المشتبه في ضلوعهم في
        
    • يُشتبه بأنهم ارتكبوا
        
    • والمشتبه في ارتكابهم
        
    • يشتبه في أنهم ارتكبوا
        
    La Relatora Especial tuvo la satisfacción de comprobar posteriormente que los sospechosos de haber cometido esas agresiones habían sido arrestados y procesados después de una investigación policial. UN وشعرت المقررة الخاصة في وقت لاحق بالسرور عندما علمت بالقبض على المشتبه في ارتكابهم الحادث وكذلك، بعد تحقيق أجرته الشرطة، بتوجيه الاتهام إليهم.
    Los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad serán juzgados de conformidad con el derecho internacional en los casos en que los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. UN ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    Una vez más debe destacarse que, como no existe ningún organismo independiente que investigue las denuncias de tortura, las investigaciones recaen en los oficiales pertenecientes a la misma unidad de los sospechosos de haber cometido actos de tortura. UN ومرة أخرى يجب التأكيد على أنه نظراً لعدم وجود أية هيئة مستقلة للتحقيق في شكاوى التعذيب فإن التحقيقات تُعاد إلى ضباط من وحدة الشرطة نفسها التي ينتمي إليها المشتبه في ارتكابهم أفعال التعذيب.
    Mantenimiento en el 80% del porcentaje de identificación de sospechosos de haber cometido delitos penales contra las personas UN استقرار نسبة التعرّف على المشتبه بارتكابهم أعمال إجرامية ضد الأشخاص عند مستوى 80 في المائة
    No obstante, se sabía que varios sospechosos de haber cometido este tipo de crímenes habían transitado por Suiza o efectuado alguna estancia en el país con posterioridad a la entrada en vigor de dicha disposición. UN غير أن هناك تقارير مفادها أن عدة أشخاص يشتبه في ارتكابهم تلك الجرائم سافروا عبر سويسرا أو أقاموا فيها منذ بدء نفاذ هذا القانون.
    Los Estados Partes deben también prestarse asistencia recíproca para hacer comparecer ante la justicia a los sospechosos de haber cometido actos que violen las disposiciones del Pacto y que sean sancionables con arreglo a la legislación nacional o el derecho internacional. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها بعضاً على مقاضاة من يُشتبه في ارتكابهم أفعالاً مخلةً بأحكام العهد يُعاقَب عليها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    El derecho internacional también especifica que los crímenes de lesa humanidad no prescriben, por lo que los sospechosos de haber cometido delitos de esa índole pueden ser juzgados en cualquier momento en el futuro. UN ويؤكد القانون الدولي أيضاً عدم تقادم هذه الجرائم. فيجوز تقديم أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة من تلك الجرائم للمحاكمة في أي وقت في المستقبل.
    Todos los sospechosos de haber cometido un delito castigado con la pena de muerte tienen derecho a la asistencia letrada. UN ويتمتع جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لجريمة تخضع لعقوبة الإعدام، بحق الاستعانة بمحامي.
    Mantenimiento, en un 80%, del porcentaje de identificación de sospechosos de haber cometido delitos contra las personas UN الحفاظ على نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية ضد الأشخاص عند مستوى 80 في المائة
    Mantenimiento, en un 48%, del porcentaje de identificación de sospechosos de haber cometido delitos contra la propiedad UN الحفاظ على نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية ضد الممتلكات عند مستوى 48 في المائة
    Hasta el momento, la Comisión no se ha pronunciado respecto de los casos de solicitantes de asilo sospechosos de haber cometido actos terroristas. UN ولم تبت هذه اللجنة حتى اليوم في حالات طالبي اللجوء المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية.
    Se identificó al 68% de los sospechosos de haber cometido delitos contra las personas. UN بلغت نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الأشخاص 68 في المائة.
    Se identificó al 45% de los sospechosos de haber cometido delitos contra la propiedad. UN بلغت نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الممتلكات 45 في المائة.
    Reiteraron la necesidad de que los sospechosos de haber cometido delitos graves respondieran de sus actos. UN وأكدوا مرة أخرى ضرورة مساءلة أولئك المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة.
    A este respecto, instamos a las Naciones Unidas a que en cooperación con el Gobierno de Rwanda pongan rápidamente en funcionamiento el tribunal internacional que investigará y someterá a juicio a todos los sospechosos de haber cometido estas atrocidades. UN وفي هذا الصدد، نحث اﻷمم المتحدة على اﻹسراع، بالتعاون مع الحكومة الرواندية، ببدء عمل المحكمة الدولية التي ستحقق في هذه الفظائع وتحاكم جميع المشتبه في ارتكابهم لها.
    Los principales sospechosos de haber cometido estos crímenes parecen ser elementos extremistas del HVO de Kiseljac, Travnik y Kakanj, bajo el mando de Ivica Rajic. UN واﻷشخاص الرئيسيين المشتبه في ارتكابهم هذه الجرائم هم فيما يبدو عناصر متطرفة من مجلس الدفاع الكرواتي في كيزيلياك وترافنيك وكاكاني تحت قيادة إفيتشا رايتش.
    La preocupación de la población se centró en la cuestión de las fugas de las cárceles y la puesta en libertad de individuos sospechosos de haber cometido crímenes graves antes del comienzo de los juicios. UN وركزت شواغل الجمهور على مسألتي حالات الهروب من السجن واﻹفراج عن اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم خطيرة قبل محاكمتهم.
    Hasta la fecha, los fiscales han identificado a unos 20 sospechosos de haber cometido crímenes de guerra contra la población albanokosovar, incluida la matanza de 372 personas. UN وحتى الآن، حدد المدعون العامون هوية نحو 20 متهما يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد سكان كوسوفو الألبان، بما في ذلك قتل 372 ضحية.
    Los Estados Parte deben también prestarse asistencia recíproca para hacer comparecer ante la justicia a los sospechosos de haber cometido actos que violen las disposiciones del Pacto y que sean sancionables con arreglo a la legislación nacional o el derecho internacional. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها بعضاً على مقاضاة من يُشتبه في ارتكابهم أفعالاً مخلةً بأحكام العهد يُعاقَب عليها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    71.69. Adoptar medidas eficaces para poner fin a la impunidad e investigar y enjuiciar a todos los sospechosos de haber cometido delitos conforme al derecho internacional u otras violaciones de los derechos humanos (Ghana); 71.70. UN 71-69- أن تتخذ إجراءات فعالة لوضع حد للإفلات من العقاب والتحقيق مع أي شخص يشتبه في ارتكابه لجرائم بموجب القانون الدولي أو غيرها من انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمه إلى العدالة (غانا)؛
    Un acuerdo de esa índole debería prever el caso de que los acusados del delito de piratería también sean sospechosos de haber cometido un homicidio, dado que este delito está sancionado con la pena de muerte en la República Unida de Tanzanía. UN وأي اتفاق من هذا القبيل يجب أن يأخذ في الاعتبار ما إذا كان المتهمون مشتبها في ارتكابهم القتل، زيادة على القرصنة، لأن جريمة القتل عقوبتها الإعدام في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    El Comité observó sin embargo que ese decreto autorizaba la detención por un plazo máximo de 30 días cuando existían pruebas suficientes de la participación de la persona en bandas u otros grupos de delincuencia organizada sospechosos de haber cometido delitos graves. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن هذا المرسوم يجيز الاحتجاز لمدة أقصاها 30 يوماً عندما توجد أدلة كافية تثبت التورط في عصابة أو غيرها من جماعات الجريمة المنظمة المشتبه في ارتكابها جرائم خطيرة.
    Las autoridades judiciales deben investigar a fondo los casos de todos los miembros de las fuerzas de seguridad sospechosos de haber cometido violaciones de derechos humanos, y deben castigar a los responsables. UN وينبغي للسلطات القضائية أن تتابع تفاصيل التحقيقات مع جميع أفراد قوات الأمن المشتبه في ضلوعهم في انتهاكات لحقوق الإنسان، وأن تحاسب المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    En general, los casos de homicidio han afectado a ex militares haitianos sospechosos de haber cometido delitos. UN وثمة كذلك جرائم قتل ترتكب ضد عسكريــين هايتـيين ســابقين، يُشتبه بأنهم ارتكبوا بعض الجرائم.
    a) Garantizar, como mínimo, que los niños menores de 15 años sospechosos de haber cometido un acto ilegal tengan las mismas garantías procesales penales estándar en todas las fases del procedimiento penal o de menores, en particular el derecho a una defensa adecuada; UN (أ) الحرص كحد أدنى على تمتع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة، والمشتبه في ارتكابهم أعمالاً غير قانونية، بنفس الضمانات الإجرائية الجنائية المعيارية في كل مراحل الدعاوى الجنائية أو دعاوى الأحداث، ولا سيما الحق في الاستفادة من الدفاع المناسب؛
    Tras la detención de tres ex miembros del Ejército de Liberación de Kosovo sospechosos de haber cometido secuestros ilegales, asesinatos y ataques físicos contra albaneses de Kosovo durante la guerra, en Pristina, Pec, Podujevo y Mitrovica hubo manifestaciones que continuaron hasta mediados de febrero. UN 6 - وعلى إثر اعتقال ثلاثة أفراد من جيش تحرير كوسوفو يشتبه في أنهم ارتكبوا خلال الحرب عمليات اختطاف وقتل واعتداءات غير مشروعة على ألبانيين من كوسوفو، حدثت تظاهرات في بريستينا، وبيك، وبوديفو ومتروفيكا وتواصلت حتى منتصف شباط/فبراير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more