"sostener" - Translation from Spanish to Arabic

    • القول
        
    • الحفاظ
        
    • استدامة
        
    • حمل
        
    • إدامة
        
    • تمسك
        
    • الإبقاء
        
    • دعم
        
    • أمسك
        
    • أحمل
        
    • الإمساك
        
    • إمساك
        
    • عقد
        
    • يمسك
        
    • التمسك
        
    Además, si pudiera justificarse el terrorismo, la lógica perversa de ese argumento llevaría a sostener que es injustificable la lucha contra él. UN وعلاوة على ذلك، إذا جاز تبرير اﻹرهاب، فإن المنطق المعكوس لهذا القول يعني أن مكافحة اﻹرهاب لا مبرر لها.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz, al sostener la estabilidad dentro de sus mandatos respectivos, ayudan a dar una posibilidad a la paz. UN وتساعد عمليات حفظ السلم في المنطقة على إعطاء السلام فرصة، عن طريق الحفاظ على الاستقرار في إطار الولايات المخصصة لها.
    Pone de relieve que el agua es un bien económico esencial que ha de administrarse cuidadosamente para sostener el crecimiento y reducir la pobreza. UN فهي تشدد على أن المياه سلعة اقتصادية حيوية تقتضي إدارة دقيقة من أجل استدامة النمو والحد من الفقر على السواء.
    Los temas de los que siempre he querido hablar... Siempre he querido sostener un espejo para la sociedad, determinado por el barómetro de mi ira. TED القضايا التي كنت داىما أرغب في طرحها لقد أردت دائماً حمل مرآة للمجتمع لقد كان الدافع وراء كل ذلك هو الغضب.
    Aparentemente, la construcción de esas centrales hidroeléctricas contribuiría apreciablemente a sostener el crecimiento de la energía renovable en el futuro predecible. UN ومن الواضح أن إنشاء هذه المرافق الكهرمائية سيسهم إسهاما كبيرا في إدامة نمو الطاقة المتجددة في المستقبل المنظور.
    Sus manitas deberían sostener bolígrafos y lápices y nunca deberían verse forzadas a usar granadas y bombas. UN إن أياديهم الناعمة ينبغي أن تمسك بأقلام حبر وأقلام رصاص، ويجب ألا يجبروا أبدا على استخدام القنابل اليدوية وغيرها.
    Desde luego, el multilateralismo sólo se puede sostener si abarca a todas las naciones como participantes importantes y no excluye a ninguna. UN بطبيعة الحال، لا يمكن الإبقاء على تعددية الأطراف إلا إذا تضمنت كل الدول بوصفها دولا معنية مهمة ولم تستثن أيا منها.
    Desde hace muchos años, diversas operaciones de la UNCTAD pretenden sostener los procesos económicos subregionales entre los países en desarrollo. UN ومنذ سنوات عديدة، استهدف عدد من عمليات الأونكتاد دعم العمليات الاقتصادية دون الإقليمية فيما بين البلدان النامية.
    La Comisión Consultiva tiene razón al sostener que ese enfoque fragmentario debilita el sistema y la disciplina presupuestarios. UN واللجنة الاستشارية محقة في القول بأن هذا النهج القائم على التجزئة يمس نظام الميزانية وانضباطها.
    Es difícil sostener que la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía se haya guiado por esta consideración. UN ومن الصعب القول إن لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا قد استرشدت بهذا الاعتبار.
    En esa situación cabe sostener que el desplazado interno ya no puede contar con la protección de su propio país, como prometen las autoridades. UN وفي مثل هذا الموقف يمكن القول إن المشرد داخليا لم يعد يمكنه الاعتماد على حماية بلده على نحو ما وعدت به السلطات.
    El cambio debe ser verdadero y hay que sostener el impulso correspondiente. UN ويجب أن يكون التغيير حقيقياً وأن يتم الحفاظ على الزخم.
    En este contexto, el mantenimiento de la biodiversidad es fundamental para sostener el rendimiento futuro de la producción. UN وفى هذا السياق، فإن الحفاظ على التنوع البيولوجي يعد أساسياً لاستمرار أداء الإنتاج في المستقبل.
    Ello ha sido fundamental para que este órgano jurisdiccional logre sostener su nivel de actividad. UN وهذا أمر هام لهذه الهيئة القضائية التي تتمكن من الحفاظ على مستوى نشاطها.
    También deben mejorar la capacidad nacional de sostener la paz y reconstruir los cimientos para un desarrollo socioeconómico a largo plazo. UN ويجب أيضا أن يعزز القدرة الوطنية على استدامة السلام وإعادة بناء أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الأمد الأطول.
    En un aspecto más amplio, creemos que ninguna fuerza ni ninguna medida de mantenimiento de la paz puede sostener la paz y la seguridad sin prestar atención a las causas esenciales de los problemas. UN وفي السياق اﻷوسع، نعتقد أنه من غير الممكن أن يؤدي أي قدر من القوة وأي تدبير لحفظ السلام إلى استدامة السلم واﻷمن مالم يكرس الاهتمام الواجب لﻷسباب الجذرية للصراعات.
    Pensaría que tomarían 5 minutos de macramé de enseñanza y solo te muestro como sostener una maldita linterna! Open Subtitles ألا تظن أنّ عليهم أخذ خمس دقائق لتعليمك الطرازة، و تعليمك طريقة حمل مصباح لعين.
    La Tierra es el único planeta del sistema solar cuyo medio ambiente puede sostener la vida. UN فاﻷرض هي الكوكب الوحيد في المنظومة الشمسية الذي فيه بيئة قادرة على إدامة الحياة.
    Se lo puede sostener como a un hígado pero no tiene células; es sólo el esqueleto de un hígado. TED يمكنك أن تمسكها كما تمسك الكبد، ولكنها خالية من الخلايا؛ إنها مجرد هيكل الكبد.
    El Fondo debía mantenerse a fin de sostener las inversiones en la eliminación efectuadas en Partes que operan al amparo del artículo 5 hasta ese momento; UN يتعين الإبقاء على الصندوق لتدعيم الاستثمار في التخلص الذي تم حتى الآن في أطراف المادة 5؛
    Fomentar la demanda interna puede contribuir a sostener la producción y el empleo nacionales, en particular en los países con una clase media dinámica. UN ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة.
    Y si puedo ser dos cosas en ese medio, y puedo sostener tantas cosas más. TED وإذا كان باستطاعتي التمسك بأمرين في تلك البيئة، أستطيع أن أمسك أشياء أكثر بكثير.
    Como me gustaría sostener un nieto en mis brazos, antes de irme. Open Subtitles كنت أتمني أن أحمل حفيدي علي يدي قبل أن أموت
    ¿Qué pasa si a través de la compasión, la empatía y la interacción humana podemos aprender a sostener 2 cosas? TED ماذا إذا كان من خلال الشفقة والتعاطف والتواصل البشري يمكننا تعلم الإمساك بكلا الأمرين؟
    - Sí. Pero tengo la mano muy pequeña para sostener una pelota. Open Subtitles ما عدا أن يدي صغيرة جداً لأستطيع إمساك كرة حقيقية
    Me refiero a que no puedes sostener estas cosas en tus manos, pero eso no quiere decir que no existan. Open Subtitles يعني أنت لا يمكن عقد تلك الأشياء في يديك، ولكن هذا لا يعني أنها لا وجود لها.
    Al representar el asesinato... al examinar la trayectoria de la bala, descubrimos... que el asesino tuvo que sostener la pistola... exactamente en esta posición cuando la disparó. Open Subtitles في اعادة تمثيل الجريمة وجدنا خلال فحص مسار الرصاصة ان القاتل كان عليه ان يمسك المسدس
    Ya no se puede sostener la idea de que un país puede ser inmune a lo que otros países hacen. UN ولا يمكن بعد الآن التمسك بالاعتقاد في أن تكون لبعض البلدان حصانة مما تقوم به البلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more