"sostenible basado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستدامة القائمة على
        
    • المستدامة على أساس
        
    • مستدامة قائمة على
        
    • المستدام استنادا إلى
        
    • المستدامة القائم على
        
    • المستدامة يرتكز على
        
    • المستدامة قائم على
        
    • المستدامة استنادا إلى
        
    • المستدامة المبنية على
        
    • المستدامة يقوم على
        
    • ومستدام يستند إلى
        
    Se proseguirán los trabajos encaminados a dar un contenido operacional al enfoque del desarrollo humano sostenible basado en los derechos humanos. UN وسيتواصل العمل على تطبيق نهج التنمية البشرية المستدامة القائمة على حقوق اﻹنسان.
    Fomento de la capacidad y establecimiento de redes en materia normativas para el desarrollo sostenible basado en los recursos naturales UN ميم بناء القدرات والتواصل الشبكي في مجال السياسة العامة لأغراض التنمية المستدامة القائمة على الموارد
    Las políticas y estrategias industriales incentivan el desarrollo industrial sostenible basado en los conocimientos en los PMA. UN السياسات والاستراتيجيات الصناعية تشجّع التنمية الصناعية المستدامة القائمة على المعرفة في أقل البلدان نموا.
    También lanzó una iniciativa para reducir las desigualdades sociales y lograr el desarrollo social y económico sostenible basado en el gobierno local, la buena gobernanza y la gestión racional y transparente de los recursos. UN كما شرعت حكومته في مبادرة تهدف إلى تقليل التفاوتات الاجتماعية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على أساس الحكم المحلي ورشادة الحكم وإدارة الموارد إدارة رشيدة شفافة.
    :: El reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas, las comunidades y las familias a utilizar, administrar y cuidar los bosques, como punto de partida de cualquier proceso de desarrollo económico sostenible basado en los bosques. UN :: الاعتراف بحق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والأسر في استخدام الغابات وإدارتها والعناية بها، باعتبار ذلك نقطة الانطلاق لأي عملية تنمية اقتصادية مستدامة قائمة على الغابات.
    Aumento de la recaudación fiscal y crecimiento sostenible basado en recursos afganos UN زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية
    Concepto del desarrollo sostenible basado en los derechos humanos y sus dimensiones educativas UN سابعا - مفهوم التنمية المستدامة القائم على حقوق الإنسان وأبعادها التعليمية
    Las políticas y estrategias industriales incentivan el desarrollo industrial sostenible basado en los conocimientos en los PMA. UN السياسات والاستراتيجيات الصناعية تشجع التنمية الصناعية المستدامة القائمة على المعرفة في أقل البلدان نموا.
    Ha llegado la hora de que las Naciones Unidas cumplan con su mandato en el ámbito económico y social para alcanzar un desarrollo sostenible basado en la equidad. UN وقد حان الوقت لﻷمم المتحدة لكي تنفذ ولايتها في المجال الاقتصادي والاجتماعي لتحقيق التنمية المستدامة القائمة على العدالة.
    No cabe duda de que incumbe a los países lograr un desarrollo sostenible basado en la democracia, la justicia social y el respeto del medio ambiente, pero para los países en desarrollo, los problemas son desmesurados en relación con sus recursos. UN وبينما ينبغي للبلدان أن تعمل سويا على تحقيق أهداف التنمية المستدامة القائمة على الديمقراطية والعدالة الاجتماعية واحترام البيئة تفوق التحديات بدرجة كبيرة الوسائل المتاحة للعديد من البلدان النامية.
    Ello pone de relieve claramente que es fundamental aumentar la capacidad financiera de los países en desarrollo a través de campañas de ahorro nacionales, inversiones y concentración de capital, sobre todo habida cuenta de que es importante lograr un desarrollo sostenible basado en la identificación nacional. UN وهذا يبرز بوضوح الدور الرئيسي لتعزيز القدرة المالية للبلدان النامية من خلال حملات وطنية للادخار والاستثمار وتركيز رأس المال، لا سيما في ضوء أهمية تحقيق التنمية المستدامة القائمة على الملكية.
    Esto guarda estrecha relación con la necesidad de un proceso de desarrollo sostenible basado en una amplia participación de la población en la generación de ingresos y de alimentos, así como en su conservación y regeneración. UN ويرتبط هذا ارتباطا وثيقا للغاية بالحاجة إلى عملية التنمية المستدامة القائمة على مشاركة الشعب الواسعة في عملية توليد الدخل وتوفير الغذاء، والمحافظة عليهما؛ وتجديدهما.
    Esto guarda estrecha relación con la necesidad de un proceso de desarrollo sostenible basado en una amplia participación de la población en la generación de ingresos y la conservación y regeneración de alimentos. UN ويرتبط هذا ارتباطاً وثيقاً للغاية بالحاجة إلى عملية التنمية المستدامة القائمة على مشاركة الشعب الواسعة في عملية إدرار الدخل وتوفير الغذاء، والمحافظة عليهما، وتجديدهما.
    Su objetivo es mejorar el bienestar de los pobres y marginados en toda Jordania promoviendo un desarrollo humano sostenible basado en los derechos. UN والهدف من إنشائه هو تحسين رفاه الفقراء والمهمشين في مختلف أنحاء الأردن عن طريق النهوض بالتنمية البشرية المستدامة القائمة على الحقوق.
    * En el marco de un proyecto de fomento de la capacidad y concertación de políticas para un desarrollo sostenible basado en los recursos, se organizó en Uganda un taller sobre la gestión de recursos minerales; UN عقد حلقة عمل في أوغندا بشأن إدارة الثروة المعدنية، في إطار مشروع بشأن بناء القدرات والربط الشبكي في مجال السياسات العامة لأغراض التنمية المستدامة القائمة على الموارد؛
    Se necesita una voluntad política mucho más firme para garantizar un desarrollo sostenible basado en principios y objetivos tanto nuevos como convenidos en el pasado. UN ويلزم توفر إرادة سياسية أقوى كثيرا لكفالة تحقيق التنمية المستدامة على أساس المبادئ والأهداف التي اتفق عليها في السابق والجديدة.
    Por consiguiente, el Grupo de los 77 y China ha insistido en un gran empeño tendiente a lograr el desarrollo sostenible basado en el crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente. Debemos aplicar políticas y medidas coherentes que se refuercen mutuamente para avanzar en esas tres direcciones con el mismo grado de compromiso político y jurídico. UN لذا، أصرت مجموعة الـ 77 على بذل جهد واسع من أجل تنمية مستدامة قائمة على النمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية، وينبغي لنا أن نعتمد سياسات وإجراءات متسقة ومتعاضدة متبادلة للمضي قدما في تلك الاتجاهات الثلاثة بالدرجة نفسها من الالتزام السياسي والقانوني.
    Aumento de la recaudación fiscal y crecimiento sostenible basado en recursos afganos UN زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية
    La agenda para el desarrollo después de 2015 debe basarse en esa iniciativa, junto con un concepto del desarrollo sostenible basado en los derechos humanos. UN ويجب أن تستند خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى تلك المبادرة، بالإضافة إلى مفهوم التنمية المستدامة القائم على حقوق الإنسان.
    También situará la labor de la Comisión en un contexto más amplio de desarrollo sostenible basado en tres pilares interdependientes y que se apoyan mutuamente: desarrollo económico; desarrollo social; y desarrollo ambiental. UN وسيساعد على إدراج عمل اللجنة في سياق أوسع للتنمية المستدامة يرتكز على ثلاث دعائم مترابطة فيما بينها ويسند بعضها بعضا، هي: التنمية الاقتصادية؛ والتنمية الاجتماعية؛ والتنمية البيئية.
    Convencidos de que, si bien nuestras actividades se centran forzosamente en el contexto europeo, es esencial también trabajar en un ámbito más amplio de la comunidad internacional con otras organizaciones y regiones a fin de promover un criterio de desarrollo sostenible basado en los derechos humanos con miras a luchar contra la pobreza y procurar establecer sociedades más seguras, más sanas y más equitativas; UN واقتناعا منا بأن الاهتمام الرئيسي لنشاطنا يتركز بالضرورة في السياق الأوروبي، فمن الضروري كذلك التعاون داخل المجتمع الدولي الكبير مع المنظمات الأخرى والمناطق الأخرى من أجل ترسيخ نهج للتنمية المستدامة قائم على حقوق الإنسان بهدف مكافحة الفقر والعمل على بناء مجتمعات أكثر أمانا وسلامة وإنصافاً؛
    Además, la Universidad participó en la elaboración de una propuesta, juntamente con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo que dependen de los recursos naturales con miras a formular políticas racionales para el desarrollo sostenible basado en los recursos. UN وعلاوة على ذلك شاركت الجامعة في تطوير اقتراح بالاشتراك مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، من أجل تعزيز قدرات حكومات البلدان النامية التي تعتمد على موارد طبيعية على صياغة سياسات سليمة للتنمية المستدامة استنادا إلى تلك الموارد.
    iv) " Desarrollo sostenible basado en el conocimiento: promesas y dilemas que plantean los cambios de valores y los nuevos agentes " ; UN `4 ' " التنمية المستدامة المبنية على المعارف: الوعود والأزمات التي تنتج عن التحولات الأساسية وظهور عناصر فاعلة جديدة " ؛
    La comunidad internacional, con la estrecha colaboración de los gobiernos asociados, deberá aplicar un enfoque del desarrollo sostenible basado en esos derechos. UN ولا بد للمجتمع الدولي من القيام، بمشاركة الشركاء الحكوميين الوثيقة، من توخي نهج تجاه التنمية المستدامة يقوم على أساس الحقوق.
    La finalidad de la reforma del sistema de seguro social es establecer un sistema estable y sostenible basado en los siguientes principios: correspondencia entre el monto de los servicios de seguro social (pensiones, prestaciones de desempleo, prestaciones de enfermedad, etc.) y el de las cotizaciones pagadas; solidaridad entre las personas que pagan cotizaciones y las que reciben en su momento los servicios de seguro social necesarios. UN 359- وكان الهدف من إصلاح نظام التأمينات الاجتماعية هو إقامة نظام مستقر ومستدام يستند إلى المبادئ التالية: مستوى الخدمات التي يقدمها النظام (المعاش، إعانة البطالة، إعانة المرض، إلخ). بحيث يستند إلى حجم الاشتراكات المدفوعة؛ التضامن بين مختلف المشتركين والمستفيدين من المساهمات في النظام - فالنظام يدفع مبالغ لأكثر الناس احتياجا إليها في فترة زمنية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more