Aunque la solución no sea la misma en todos los casos, siempre debe promover el desarrollo sostenible de los países interesados. | UN | وإذا كان الحل قد لا يكون واحدا في جميع الحالات، فإنه ينبغي أن يشجع التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان المعنية. |
Trabajemos juntos para asegurar el logro de estos objetivos y permitir el desarrollo sostenible de los países afectados por las minas. | UN | فلنعمل معـا حتى نضمن تحقيق هذه اﻷهداف ونحقق التنمية المستدامة في البلدان المتضررة من اﻷلغام. |
En este contexto es conveniente que la comunidad internacional reduzca las desigualdades mediante la promoción de condiciones económicas propicias al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في هذا السياق أن يقلل المجتمع الدولي من الاختلالات من خلال دعم الظروف الاقتصادية الملائمة للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Las injerencias políticas no deben obstaculizar la libre cooperación económica ni el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي أن تحول التدخلات السياسية دون التعاون الاقتصادي الحر ولا دون التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
A nuestro juicio, el fomento del crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo se encuentra en el meollo mismo de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي. |
La deuda externa es un obstáculo importante al crecimiento económico y al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | والدَين الخارجي عقبة رئيسية في وجه النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Los países desarrollados deberían preparar estrategias a largo plazo en apoyo del desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان النامية بإعداد استراتيجيات طويلة الأجل دعما للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
La inestabilidad de las corrientes financieras es un obstáculo evidente para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | وواضح أن هذا التذبذب في التدفقات المالية يعوق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) sigue siendo indispensable para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | 55 - ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية ذات أهمية أساسية بالنسبة للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
A diferencia de otros mecanismos, el MDL estipula que el desarrollo sostenible de los países en desarrollo es una finalidad básica. | UN | وبخلاف الآليات الأخرى، تقتضي آلية التنمية النظيفة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية كغرض أساسي. |
Durante esa Cumbre se redactó la Plataforma de Bishkek sobre las Montañas, por la que se definieron los objetivo fundamentales para el desarrollo sostenible de los países de montaña. | UN | وفي مؤتمر القمة ذلك صيغ برنامج بيشكيك العالمي للجبال، وحدد الأهداف الرئيسية للتنمية المستدامة في البلدان الجبلية. |
La solución del problema de la deuda externa de África es fundamental para el desarrollo sostenible de los países africanos. | UN | فحل مشكلة ديون أفريقيا الخارجية حاسم للتنمية المستدامة في البلدان الأفريقية. |
Espera que la propuesta presentada por el Primer Ministro de Belarús de celebrar, con el patrocinio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre el desarrollo sostenible de los países con economías en transición obtenga respuesta favorable. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتلقى ردا إيجابيا على الاقتراح الذي تقدم به رئيس وزراء بيلاروس لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة حول التنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En especial, la carga de la deuda sigue siendo excesiva y perjudicial para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, sobre todo de los menos adelantados. | UN | فعبء الدين لا يزال مفرطا وضارا بالتنمية المستدامة للبلدان النامية، وبصفة خاصة ﻷقل هذه البلدان نموا. |
También creemos que un gesto tan solemne contribuiría a encontrar los medios y arbitrios de velar por el desarrollo sostenible de los países montañosos. | UN | ونرى أيضا أن هذه اﻹشارة الرسمية ستساهم في إيجاد الوسائل والسبل الكفيلة بضمان التنمية المستدامة للبلدان الجبلية. |
Insistimos en que la reducción de los desastres naturales y humanitarios forma parte integrante de los planes de desarrollo sostenible de los países y comunidades vulnerables. | UN | ونشدد على أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات الضعيفة. |
La investigación internacional en materia de tecnología espacial en la que participen la mayoría de los Estados propiciará el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | وأضافت أن البحث العلمي الدولي في مجال تكنولوجيا الفضاء إذا ما طبق بشكل ملائم، فمن شأنه أن يخدم التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Las consecuencias que esto podría tener para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo son harto elocuentes. | UN | وغني عن البيان الأثر الذي يمكن أن يترتب على هذا الواقع في التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Los objetivos del Foro son importantes para el fortalecimiento de la capacidad industrial sostenible de los países en desarrollo. | UN | كما قال ان أهداف الملتقى العالمي بشأن التكنولوجيا الأحيائية على صلة بتعزيز القدرات الصناعية المستدامة لدى البلدان النامية. |
La desaceleración de la actividad económica mundial ha afectado adversamente las posibilidades de desarrollo económico sostenido y de desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | غير أن تباطؤ الاقتصاد العالمي أضر باحتمالات تواصل النمو الاقتصادي والنمو المستدام في البلدان النامية. |
Además, era necesario intensificar la cooperación, la coordinación y la asistencia para lograr el desarrollo sostenible de los países en desarrollo como las Islas Marshall. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتطلب الأمر مزيداً من التعاون والتنسيق والمساعدة لضمان التنمية المستدامة في بلدان نامية مثل جزر مارشال. |
Ya se ha realizado un gran número de estudios científicos y de conferencias internacionales, incluidos varios relativos al desarrollo sostenible de los países de la región del mar de Aral. | UN | ويوجد بالفعل عدد كبير من الدراسات العلمية والمؤتمرات الدولية التي يعنى بعضها بالتنمية المستدامة لبلدان بحر اﻵرال. |
22. La promoción de políticas relativas a la integración sostenible de los países en desarrollo en un sistema económico mundial interdependiente requería ser abordada en los planos nacional, regional y mundial. | UN | 22- وينبغي توجيه جهود الدعوة في مجال السياسات بشأن الإدماج المستدام للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي المترابط إلى المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
El desarrollo sostenible de los países menos adelantados y su integración por provechosa en la economía mundial: el camino recorrido, los retos y el camino futuro | UN | التنمية المستدامة لأقل البلدان نموًا وجدوى إدماجها في الاقتصاد العالمي: أداء الماضي والتحديات وطريق المستقبل |
1. Los programas de acción nacionales serán parte integrante de políticas nacionales más amplias para el desarrollo sostenible de los países Partes afectados de la región. | UN | ١ - تكون برامج العمل الوطنية جزءا لا يتجزأ من السياسات الوطنية اﻷوسع نطاقا المتعلقة بالتنمية المستدامة لدى اﻷطراف من البلدان المتأثرة في آسيا. |
iii) La contribución a las necesidades, prioridades y estrategias de desarrollo sostenible de los países de acogida; | UN | ' 3 ' المساهمة في تلبية الحاجات والأولويات والاستراتيجيات الإنمائية المستدامة للبلد المضيف؛ |
Surgió el peligro real de que se contaminaran las aguas subterráneas y los ríos de la cuenca de todo Asia Central, con enormes consecuencias, no solo para los millones de personas y para el medio ambiente, sino también para el desarrollo sostenible de los países de la región. | UN | فقد نشأ خطر حقيقي لتلوث المياه الجوفية وأنهار الحوض المائي في جميع أنحاء آسيا الوسطى مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة ليس فقط على ملايين الأشخاص وعلى البيئة، ولكن أيضا على عملية التنمية المستدامة برمتها في بلدان المنطقة. |