"sostenible de los pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستدامة للشعوب
        
    El Brasil reconocía que la tierra y el medio ambiente eran elementos esenciales para garantizar condiciones de vida sana y para un desarrollo sostenible de los pueblos indígenas. UN وتعترف البرازيل بأن اﻷرض والبيئة هما عنصران أساسيان لضمان الشروط المعيشية الصحية والتنمية المستدامة للشعوب اﻷصلية.
    La amenaza de la violencia armada también conspira contra el desarrollo sostenible de los pueblos, al tener un impacto negativo en la productividad. UN وإن تهديد العنف المسلح يتآمر ضد التنمية المستدامة للشعوب بسبب وطأته السلبية على الإنتاجية.
    Contribuir al desarrollo socioeconómico sostenible de los pueblos indígenas destinatarios UN الإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للشعوب الأصلية المستهدفة
    Deben evaluarse periódicamente esas actividades para individualizar y salvar los obstáculos que impiden el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas, y la delegación del Brasil espera que la Comisión de Derechos Humanos desempeñe un papel importante en el seguimiento de las actividades de las Naciones Unidas durante el Decenio. UN وأضاف أنه يلزم إجراء تقييمات دورية لتلك اﻷنشطة من أجل تحديد العقبات التي تعترض التنمية المستدامة للشعوب اﻷصلية والتغلب على تلك العقبات، وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تضطلع لجنة حقوق اﻹنسان بدور كبير في متابعة أنشطة اﻷمم المتحدة طوال العقد.
    190. El observador de España hizo una descripción de las actividades realizadas por su Gobierno en apoyo del desarrollo sostenible de los pueblos indígenas durante el Decenio. UN 190- ووصفت المراقبة عن إسبانيا الأنشطة التي تضطلع بها حكومتها دعماً للتنمية المستدامة للشعوب الأصلية خلال فترة العقد.
    Nuestro país ha sido firme en su apoyo a la lucha contra el hambre y la pobreza y a la creación urgente de condiciones necesarias para el desarrollo sostenible de los pueblos. UN وبلدي عاقد العزم على التعبير عن تأييده لمكافحة الجوع والفقر، ولتهيئة الظروف الضرورية، على وجه السرعة، للتنمية المستدامة للشعوب.
    El desarrollo sostenible de los pueblos es inseparable del financiamiento de las metas del Milenio. Las transferencias financieras internacionales deben ser orientadas sin condiciones y masivamente hacia quienes necesitan de ella para el desarrollo. UN إن التنمية المستدامة للشعوب لا يمكن فصلها عن تمويل الأهداف الإنمائية للألفية ويجب أن يهدف التمويل الدولي بدون شروط وبصورة كبيرة إلى خدمة من يحتاجون إليه في التنمية.
    El año 2004 coincide con la culminación del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, y este examen contribuirá a comprender mejor las políticas, los enfoques y las medidas que afectan al desarrollo sostenible de los pueblos indígenas. UN وتتزامن سنة 2004 مع انتهاء عقد الأمم المتحدة للشعوب الأصلية في العالم، وسوف يسهم هذا الاستعراض في تحقيق فهم أعمق للسياسات، والنهج، والإجراءات التي تؤثر في التنمية المستدامة للشعوب الأصلية.
    Además, la cooperación internacional debe ir acompañada de programas a nivel de los países a fin de crear las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas del mundo. UN وقال إن وفده يرى وجوب أن يسير التعاون الدولي جنبا إلى جنب مع البرامج الوطنية لتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة للشعوب الأصلية في العالم.
    Los programas de apoyo estatal son fundamentales para el desarrollo económico y social sostenible de los pueblos indígenas. UN كما كان من الضروري أيضا تقديم برامج المساعدة التي تقدمها الدولة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للشعوب الأصلية.
    Es preciso crear un mecanismo judicial eficaz de cooperación entre los Estados, las empresas que se dedican a explotación de recursos y las grandes estructuras económicas que resuelva los problemas relativos al desarrollo sostenible de los pueblos indígenas. UN ويعني ذلك إنشاء آلية قضائية فعالة للتعاون فيما بين الدول والأعمال التجارية المكرسة لاستغلال الموارد والمنظمات الاقتصادية الرئيسية التي تستطيع حل المشاكل ذات الصلة بالتنمية المستدامة للشعوب الأصلية.
    A esos efectos, se debe establecer un mecanismo jurídico eficaz que promueva la cooperación entre el Estado, las empresas mineras y las grandes plantas industriales para resolver el problema del desarrollo sostenible de los pueblos indígenas. UN ويجب لتحقيق هذا الغرض وضع آلية قانونية فعالة لتعزيز التعاون بين الدولة وشركات التعدين والمرافق الصناعية الكبيرة لحل مشكلة التنمية المستدامة للشعوب الأصلية.
    La Cumbre Mundial también reconoció que el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas y sus comunidades es esencial para combatir la pobreza y el hambre y para la integración social. UN وسلم مؤتمر القمة العالمي أيضا بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالغة الأهمية لمحاربة الفقر والجوع وللدمج الاجتماعي.
    El objetivo era mejorar los instrumentos y la capacidad de estos agentes para abordar las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas; UN وكان الغرض من التدريب الاستعانة بما تملكه تلك الجهات الفاعلة من أدوات وكفاءات للتصدي لقضايا التنمية المستدامة للشعوب الأصلية؛
    La amenaza de la violencia armada también conspira contra el desarrollo sostenible de los pueblos, al impactar negativamente la productividad de la economía y la calidad de vida de la población. UN كما أن التهديد المتمثل في العنف المسلح يقوض التنمية المستدامة للشعوب وله أثر سلبي على إنتاجية اقتصاداتها ونوعية حياة السكان عموما.
    Los programas apoyados por la Embajada abarcan un amplio espectro de asuntos de importancia para el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas, y su ejecución corre a cargo de una serie de instituciones locales e internacionales y organizaciones no gubernamentales. UN وتغطي البرامج التي تدعمها السفارة الدانمركية طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة للشعوب الأصلية، ويجري تنفيذها من قبل مجموعة متنوعة من المؤسسات المحلية والدولية والمنظمات غير الحكومية.
    El país está preparado para intercambiar su experiencia en el ámbito del desarrollo sostenible de los pueblos indígenas, también en el proceso de formulación de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وإنه مستعد لتقاسم خبرته في مجال التنمية المستدامة للشعوب الأصلية، بما في ذلك أثناء عملية صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La tecnología de la información y las comunicaciones debe considerarse como algo fundamental para el desarrollo sostenible de los pueblos y las sociedades, dado que se ha reconocido que el desarrollo no puede producirse si no se cuenta con alimentos, vivienda, agua potable, educación y servicios de salud adecuados. UN ولا بد من النظر إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصفتها مسألة ضرورية من أجل تحقيق التنمية المستدامة للشعوب والمجتمعات، لأننا قبلنا مقولة أن التنمية لا يمكن تحقيقها إلا إذا توفر للبشرية قدر كاف من الأغذية وتوفر لها المسكن ومياه الشرب المأمونة والتعليم والرعاية الصحية.
    87. Una oradora indígena de la Federación de Rusia se refirió a la importancia que había tenido el Decenio para el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas de su país. UN 87- وتكلمت متحدثة عن الشعوب الأصلية من الاتحاد الروسي عن الدور الهام الذي أداه العقد في مجال التنمية المستدامة للشعوب الأصلية في بلدها.
    d) Reconocer que el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas y sus comunidades es fundamental en la lucha contra el hambre y la pobreza; UN (د) التسليم بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها أمر له أهمية حيوية في مكافحتنا للجوع والفقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more