La representante dijo que las cuestiones relativas a la mujer y el logro del desarrollo sostenible deberían ser temas esenciales en las cinco esferas. | UN | وقالت إن المسائل المتصلة بالجنسين وتحقيق التنمية المستدامة ينبغي أن تكون مواضيع غالبة في جميع المجالات الخمسة. |
La representante dijo que las cuestiones relativas a la mujer y el logro del desarrollo sostenible deberían ser temas esenciales en las cinco esferas. | UN | وقالت إن المسائل المتصلة بالجنسين وتحقيق التنمية المستدامة ينبغي أن تكون مواضيع غالبة في جميع المجالات الخمسة. |
Sin embargo, los objetivos de desarrollo sostenible deberían basarse en una perspectiva más amplia del desarrollo social. | UN | إلا أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تستند إلى منظور أشمل للتنمية الاجتماعية. |
A este respecto, las medidas para afrontar el cambio climático y abordar las estrategias de desarrollo sostenible deberían reforzarse mutuamente. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للتدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ واستراتيجيات التنمية المستدامة أن تكون متآزرة. |
Los grupos de trabajo sobre recursos financieros y transferencia de tecnología de la Comisión sobre el Desarrollo sostenible deberían desempeñar una función fundamental en la aplicación del Programa 21. | UN | وينبغي على اﻷفرقة العاملة المعنية بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا التابعة للجنة التنمية المستدامة أن تؤدي دورا أساسيا في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Los esfuerzos dirigidos a fortalecer los mecanismos institucionales para el desarrollo sostenible deberían abarcar sus tres pilares, esto es, los aspectos económicos, sociales y ambientales. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى تعزيز الآليات المؤسسية للتنمية المستدامة أن تعالج الدعائم الثلاث كلها: الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Se destacó que las políticas de comercio y de desarrollo sostenible deberían brindarse un apoyo recíproco. | UN | وتم التأكيد على أن السياسات المتعلقة بالتجارة والاستهلاك المستدام ينبغي أن تكون متداعمة. |
Mi delegación estima que las posibilidades que tiene la energía nuclear para el desarrollo sostenible deberían recibir el amplio reconocimiento que merecen. | UN | ويرى وفدي أن الإمكانيات التي تنطوي عليها القوة النووية بالنسبة للتنمية المستدامة ينبغي أن تلقى ما هي جديرة به من الاعتراف الواسع النطاق. |
Se expresó la opinión de que los objetivos de desarrollo sostenible deberían limitarse a los tres pilares del desarrollo sostenible y que no deberían incluir una cuarta dimensión relacionada con la paz y la seguridad humana. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تقتصر على الركائز الثلاث للتنمية المستدامة وألاّ تشمل بُعدا رابعا يتعلق بالسلام والأمن البشري. |
Se dijo que los objetivos de desarrollo sostenible deberían promover la erradicación de la pobreza, la igualdad, la justicia, el gobierno democrático y los derechos humanos. | UN | 51 - وقيل إن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تساعد في تعزيز القضاء على الفقر وتعزيز الإنصاف والعدالة والحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان. |
Una representante de los grupos principales dijo que los objetivos de desarrollo sostenible deberían promover un programa de transformación, que se apoyara en las normas y los objetivos internacionalmente acordados y en el principio de no regresión. | UN | وقال أحد ممثلي المجموعات الرئيسية إن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تشجع برنامج العمل التحولي بالاستفادة من الأهداف المتفق عليها دولياً ومبادئ عدم الاعتداء. |
Unos pocos países indicaron que los objetivos de desarrollo sostenible deberían ser más completos y abarcar aspectos de este desarrollo que no estuvieran comprendidos en los objetivos actuales, si bien uno advirtió que no había que incorporar cuestiones políticamente delicadas que se estuvieran discutiendo actualmente. | UN | وأشارت بلدان عدة إلى أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تكون أكثر شمولاً، بحيث تضم جوانب التنمية المستدامة التي لا تغطيها الأهداف الحالية، وإن كان أحد البلدان قد نبه إلى أنه لا ينبغي أن تدرج فيها المسائل الحسّاسة من الناحية السياسية موضوع المناقشات الجارية. |
Se reconoce que los objetivos de desarrollo sostenible deberían reforzar y consolidar los compromisos internacionales existentes en el ámbito económico, social y ambiental. | UN | 18 - ومن المسلّم به أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تعزِّز الالتزامات الدولية القائمة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وأن تستند إليها. |
Los ministros observaron que los objetivos de desarrollo sostenible deberían complementarse con objetivos y metas altos, medios y bajos con plazos establecidos, en los planos regional y nacional. | UN | 50 - ولاحظ الوزراء أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن تُستكمَل بأهداف وغايات ذات أُطُر زمنية عالية ومتوسطة ومتواضعة على المستويين الإقليمي والوطني. |
No obstante, de esas conclusiones no debería inferirse que, en el futuro, las deliberaciones intergubernamentales acerca de todas las cuestiones atinentes al desarrollo sostenible deberían tener lugar en el seno de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible o bajo su égida. | UN | ٥٥ - بيد أن هذه الاعتبارات لا ينبغي أن تؤدي إلى نتيجة مفادها أن المداولات الحكومية الدولية بشأن جميع القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة ينبغي أن تجري في المستقبل في إطار لجنة التنمية المستدامة أو تحت إشرافها. |
Las iniciativas dirigidas a fortalecer el marco institucional para el desarrollo sostenible deberían concentrarse en reforzar una estructura que apoye la aplicación y la integración efectiva de las políticas de desarrollo sostenible en todos los niveles. | UN | وينبغي للجهود المبذولة لتعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة أن تركز على تعزيز بنية توفر الدعم للتنفيذ الفعال والتكامل السياساتي للتنمية المستدامة على كافة الصعد. |
Se produjo un pequeño debate sobre si las deliberaciones relativas a la financiación del desarrollo sostenible deberían incluir o no el patrimonio mundial. | UN | 44 - وجرى بعض النقاش بشأن ما إذا كان ينبغي للمناقشات بشأن تمويل التنمية المستدامة أن تشمل المشاعات العالمية. |
Por tanto, los debates sobre la preparación de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Vivienda y el Desarrollo sostenible deberían ser inclusivos y centrarse en los retos asociados a la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | لذا ينبغي للمناقشات التحضيرية التي تجرى استعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بالإسكان والتنمية المستدامة أن تكون شاملة وفعالة وأن تركز على التحديات التي تواجه تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
El Comité decidió también que los órganos rectores de los organismos de las Naciones Unidas que tengan mandatos y programas importantes en la esfera del desarrollo sostenible deberían participar en los preparativos del examen de 2002. | UN | 13 - واتفقت اللجنة أيضا على أنه ينبغي لهيئات إدارة وكالات الأمم المتحدة المكلفة بولايات وبرامج رئيسية في ميدان التنمية المستدامة أن تشترك في الأعمال التحضيرية لاستعراض 2002. |
En cuarto lugar, los miembros de la Comisión sobre el Desarrollo sostenible deberían considerar la posibilidad de solicitar a la Asamblea General que autorice la celebración de una reunión extraordinaria entre períodos de sesiones para examinar las propuestas relativas a la elaboración de un convenio mundial sobre seguridad alimentaria sostenible. | UN | رابعا، ينبغي للدول الأعضاء في لجنة التنمية المستدامة أن تنظر في دعوة الجمعية العامة إلى الإذن بعقد دورة استثنائية فيما بين الدورات للنظر في المقترحات الداعية إلى وضع اتفاقية عالمية بشأن الأمن الغذائي المستدام. |
De hecho, la existencia de mayores posibilidades de ampliar las fronteras de la producción y el consumo y el crecimiento sostenible deberían facilitar la realización del derecho al desarrollo. | UN | وفي الواقع، فإن زيادة إمكانيات توسيع حدود الإنتاج والاستهلاك والنمو المستدام ينبغي أن تيسر إعمال الحق في التنمية. |