Para lograr el desarrollo sostenible en los países en desarrollo se requieren conocimientos científicos y tecnológicos. | UN | ويستلزم اﻷمر معرفة علمية ودراية تكنولوجية تحقيقا للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Mi Gobierno asigna gran importancia a las actividades de cooperación técnica del Organismo como medio de contribuir al desarrollo sostenible en los países en desarrollo mediante la transferencia de tecnología nuclear. | UN | وتعلق حكومة بلدي أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة كوسيلة لمساعدة التنمية المستدامة في البلدان النامية من خلال نقل التكنولوجيا النووية إليها. |
Se han hecho varias estimaciones de la inversión neta necesaria para alcanzar una ordenación forestal sostenible en los países en desarrollo. | UN | وهناك عدة تقديرات لصافي الاستثمار المطلوب لﻹدارة الحرجية المستدامة في البلدان النامية. |
Cooperación internacional para acelerar el desarrollo sostenible en los países en desarrollo y políticas internas conexas: informe del Secretario General | UN | التعاون الدولي للتعجيل بالتنمية المستدامة في البلدان النامية والسياسات المحلية المرتبطة بها: تقرير اﻷمين العام |
La educación de la mujer es el factor que, considerado aisladamente, contribuye de manera más importante al crecimiento de población sostenible en los países en desarrollo. | UN | إن تعليم المرأة أهم عنصر يسهم في النمو السكاني المستدام في البلدان النامية. |
Para que la ejecución de políticas y programas encaminados al desarrollo agrícola y rural sostenible en los países en desarrollo tenga éxito es indispensable que los agricultores se beneficien también. | UN | يتطلب النجاح في تنفيذ السياسات والبرامج التي تستهدف تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة في البلدان النامية أن تعود هذه السياسات والبرامج بالفائدة على المزارعين أيضا. |
Las actividades del Organismo en la esfera de la cooperación técnica siguen desempeñando un papel importante en el logro del desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | ويظل ﻷنشطة الوكالة في مجال التعاون الدولي دورها الهام في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Es preciso profundizar la investigación sobre la seguridad biológica y las aplicaciones de la ingeniería genética con miras a una agricultura sostenible en los países en desarrollo. | UN | ويلزم إجراء مزيد من البحوث بشأن السلامة الأحيائية وتطبيقات الهندسة الوراثية على الزراعة المستدامة في البلدان النامية. |
Dinamarca ha establecido el Fondo para el medio ambiente, la paz y la estabilidad a fin de prestar apoyo al suministro de energía sostenible en los países en desarrollo. | UN | وأسست الدانمرك مرفق البيئة والسلام والاستقرار لتقديم الدعم من أجل توفير إمدادات من الطاقة المستدامة في البلدان النامية. |
El segundo de éstos, denominado mecanismo para un desarrollo limpio, tiene como objetivo el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وتستهدف الآلية الثانية، وهي آلية التنمية النظيفة، التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
De hecho, la ONUDI sigue siendo una fuerza importante y necesaria que impulsa el desarrollo industrial sostenible en los países en desarrollo. | UN | والواقع هو أن اليونيدو ظلت قوة دافعة مهمة ولازمة للتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية. |
En este sentido, fortalecer, y según proceda, crear centros para el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز وعند الاقتضاء، إنشاء مراكز للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
En este sentido, fortalecer, y según proceda, crear centros para el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز وعند الاقتضاء، إنشاء مراكز للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
La ONUDI ha logrado que se la reconozca como una organización mundial que trabaja para establecer las bases del desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وقال إن اليونيدو تفرض اليوم الاعتراف بها كمنظمة عالمية تعمل على إرساء أسس التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Con ese trasfondo, es evidente que es esencial tratar eficazmente los problemas de los productos básicos en la búsqueda del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. | UN | ومن الواضح في ظل هذه الخلفية أن معالجة مسألة السلع الأساسية بصورة فعالة أمر حاسم في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية. |
El desarrollo sostenible no es monopolio de una sola parte, y la cuestión más urgente para el Plan de Aplicación de Johannesburgo es crear un entorno político favorable al desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وقال إن التنمية المستدامة ليست حكراً لطرف بعينة، وأن أشد القضايا إلحاحاً في هذا الصدد بالنسبة لخطة تنفيذ جوهانسبرغ تتمثل في خلق بيئة سياسية مواتية للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
De igual manera, defendemos la creación de un sistema comercial mundial más justo y propicio para el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وبالمثل فإننا نحبذ إنشاء نظام تجاري عالمي أكثر إنصافا للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
También se subraya la necesidad de movilizar el sector privado y diversas instituciones para promover el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | كما أنه يشدد على ضرورة تعبئة القطاع الخاص ومختلف الفعاليات المؤسسية لتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Cooperación internacional para acelerar el desarrollo sostenible en los países en desarrollo | UN | التعاون الدولي للتعجيل بالتنمية المستدامة في البلدان النامية |
La Unión Europea ha emitido una comunicación sobre la promoción del transporte sostenible en los países en desarrollo. | UN | وقد أصدر الاتحاد الأوروبي بياناً عن تعزيز النقل المستدام في البلدان النامية. |
Subrayar la importancia de enfocar sensatamente la mundialización y las consecuencias que puede tener para el logro del desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وإذ يؤكدون أهمية أن تعالج العولمة، وما يمكن أن يترتب عليها من آثار، معالجة حكيمة لتحقيق تنمية مستدامة في البلدان النامية. |
Toma nota con reconocimiento también de la incipiente cooperación de ONUHábitat con los bancos regionales de desarrollo para promover la urbanización sostenible en los países en desarrollo, como demuestra la reciente firma de memorandos de entendimiento con el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Interamericano de Desarrollo e insta a la Directora Ejecutiva a que implante dichas iniciativas en otras regiones; | UN | 3 - يلاحظ مع التقدير كذلك التعاون البازغ بين موئل الأمم المتحدة ومصارف التنمية الإقليمية لتشجيع التحضر المستدام لدى البلدان النامية على نحو ما يتضح من التوقيع مؤخراً على مذكرات تفاهم مع مصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية الأمريكي، ويدعو المديرة التنفيذية إلى مواصلة هذه المبادرات في الأقاليم الأخرى؛ |
Creemos que, de conformidad con el principio de responsabilidades compartidas pero diferenciadas, todos los países deben desempeñar el papel que les corresponde para fomentar el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | ونحن نؤمن بأنه ينبغي على جميع البلدان، طبقا لمبدأ المسؤوليات المتقاسمة ولكنها بالتناسب، أن تؤدي دورها اللازم في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان النامية. |