Cuando se pusieran en marcha los preparativos para la X UNCTAD, uno de los objetivos deberían ser desarrollar las medidas de carácter nacional e internacional que promovieran el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | وأضاف أنه حالما تبدأ اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد العاشر فإنه ينبغي أن يكون من بين اﻷهداف وضع تدابير تتعلق بالسياسات الوطنية والدولية من أجل تعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
La reunión brindó la oportunidad de examinar el tema de la energía para el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | وهيأ الاجتماع الفرصة لبحث مسألة الطاقة للتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Así pues, el sector privado es clave para el crecimiento económico sostenido, integrador y equitativo y para el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | وبناءً عليه، فالقطاع الخاص عنصر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف وللتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
La plena aplicación del Programa de Acción de Estambul es esencial si el mundo desea alcanzar el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | ويعتبر التنفيذ الكامل لبرنامج عمل اسطنبول ضروريا إذا كان العالم يسعى لتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Insta a los asociados cooperantes a honrar sus compromisos de asistencia para el desarrollo y aportar los recursos, la experiencia y las tecnologías necesarias para fomentar el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | وطالبت الشركاء المتعاونين بأن يواصلوا الوفاء بالتزاماتهم فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية ويقدموا الموارد والدراية الفنية والتكنولوجيات المطلوبة لتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
:: Hay que hacer hincapié en un planteamiento realista y posible, general e integrado para la lucha contra la pobreza y el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | :: ينبغي التشديد على اتباع نهج واقعي وقابل للتطبيق وشامل ومتكامل لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Por lo tanto, resulta absolutamente crucial concluir urgentemente la Ronda de negociaciones comerciales de Doha y permitir que el comercio contribuya a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | لذا، فالحاجة ماسة للغاية إلى اختتام عاجل لجولة الدوحة بشأن المفاوضات التجارية، مع تسخير التجارة لأغراض الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
133 bis. El desarrollo sostenible en los países menos adelantados está estrechamente vinculado a la paz y la seguridad. | UN | 133 - مكررا - ترتبط التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا ارتباطا وثيقا بالسلم والأمن. |
Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
El desarrollo sostenible en los países menos adelantados está estrechamente vinculado a la paz y la seguridad. | UN | 128 - ترتبط التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا ارتباطا وثيقا بالسلم والأمن. |
Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
El desarrollo sostenible en los países menos adelantados está estrechamente vinculado a la paz y la seguridad. | UN | 128 - ترتبط التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا ارتباطا وثيقا بالسلم والأمن. |
Posteriormente, se plantearon diversas soluciones concretas para ampliar la inversión del sector privado y crear las condiciones para que las empresas nacionales se desarrollasen de forma sostenible en los países menos adelantados. | UN | وحددت لاحقا مجموعة متنوعة من الحلول الملموسة لزيادة استثمارات القطاع الخاص وتهيئة الظروف للشركات المحلية للتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
D. Desarrollo del turismo sostenible en los países menos adelantados | UN | دال - تنمية السياحة المستدامة في أقل البلدان نموا |
1. La cuestión principal que se abordará en el Foro es la relación entre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y la puesta en marcha de procesos de desarrollo industrial sostenible en los países menos adelantados (PMA). | UN | 1- تتعلق المسألة الأساسية المزمع تناولها في الملتقى بالصلة الوثيقة بين الأهداف الإنمائية للألفية واستهلال عمليات التنمية الصناعية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
5. Destacamos la necesidad de crear un entorno general favorable para la adopción de medidas nacionales e internacionales de erradicación de la pobreza y promoción del desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | 5 - ونشدد على ضرورة تهيئة بيئة تمكين شاملة للإجراءات الوطنية والدولية للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Para lograr la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible en los países menos adelantados es necesaria una ordenación forestal sostenible que concilie las necesidades de conservación y de explotación de los bosques y las necesidades cotidianas de la población más pobre. | UN | 92 - ويستدعي الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا الإدارة المستدامة للغابات بحيث يراعى في ذلك حفظ الغابات واستخدامها مع الاستجابة للاحتياجات اليومية لدى السكان الفقراء. |
El fracaso a la hora de concluir la Ronda de Doha con un resultado ambicioso, global, equilibrado, equitativo y orientado al desarrollo ha minado las perspectivas de desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | وقال إن الفشل في اختتام جولة الدوحة بنتيجة طموحة وشاملة ومتوازنة وعادلة وموجهة نحو التنمية قد زعزع احتمالات التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
Unas mejores medidas para el alivio de la deuda, una corriente más amplia de inversión extranjera directa, la transferencia de tecnología y la inversión en la consolidación de la capacidad productiva a largo plazo serán de importancia fundamental para garantizar los recursos que financien el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | والإجراءات المعززة لتخفيف الديون، والتدفّق المتزايد من الاستثمار الأجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا والاستثمار في بناء قدرة إنتاجية بعيدة المدى، ستكون بالغة الأهمية لضمان الموارد لتمويل التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
Uno de los ejemplos más recientes de estos esfuerzos fue la labor realizada por la Oficina del Pacto Mundial para movilizar al sector privado en apoyo del desarrollo sostenible en los países menos adelantados en el contexto de la coordinación del componente del sector privado de la cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Estambul en mayo de 2011. | UN | ومن أحدث الأمثلة على هذه الجهود العمل الذي قام به مكتب الاتفاق العالمي لتعبئة القطاع الخاص دعما للتنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً في سياق تنسيق مسار القطاع الخاص لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً المنعقد في إسطنبول في أيار/ مايو 2011. |