Del mismo modo, ahora sabemos más que nunca que el desarrollo económico sostenible no es solamente una cuestión de proyectos y estadísticas. | UN | كذلك نحن نعرف اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن التنمية الاقتصادية المستدامة ليست مجــرد مشاريع وإحصــاءات. |
El desarrollo sostenible no es algo que los gobiernos y los órganos internacionales hacen para el pueblo. | UN | إن التنمية المستدامة ليست شيئا تفعله الحكومات أو الهيئات الدولية للشعب. |
El desarrollo sostenible no es monopolio de una sola parte, y la cuestión más urgente para el Plan de Aplicación de Johannesburgo es crear un entorno político favorable al desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | وقال إن التنمية المستدامة ليست حكراً لطرف بعينة، وأن أشد القضايا إلحاحاً في هذا الصدد بالنسبة لخطة تنفيذ جوهانسبرغ تتمثل في خلق بيئة سياسية مواتية للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Contrariamente a la opinión predominante de las instituciones financieras internacionales, la senda que conduce al desarrollo sostenible no es igual para todos. | UN | وعلى خلاف الرأي السائد لدى المؤسسات المالية الدولية، فإن الطريق إلى التنمية المستدامة ليس طريقاً واحداً للجميع. |
Contrariamente a la opinión predominante de las instituciones financieras internacionales, la senda que conduce al desarrollo sostenible no es igual para todos. | UN | وعلى خلاف الرأي السائد لدى المؤسسات المالية الدولية، فإن الطريق إلى التنمية المستدامة ليس طريقاً واحداً للجميع. |
Al mismo tiempo, hay un sentimiento cada vez más marcado entre muchos países de que ciertos aspectos de la mundialización en efecto pueden marginar a los países en lugar de integrarlos, y que el crecimiento sostenible no es automático. | UN | وفي نفس الوقت، يوجد شعور متزايد لدى كثير من البلدان بأن جوانب العولمة قد تؤدي في الواقع، لا إلى إدماج الاقتصادات، بل إلى تهميشها، وأن النمو المستدام ليس تلقائيا. |
El desarrollo sostenible no es posible sin la implicación y la participación activa de las personas con discapacidad. | UN | وأشار إلى أن التنمية المستدامة غير ممكنة دون مساهمةٍ ذات مغزى ومشاركة فعالة من قبل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El desarrollo económico, político y social sostenible no es un mero objetivo en sí mismo. | UN | والتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المستدامة ليست مجرد هدف في حد ذاتها. |
Como hemos aprendido a través de nuestra propia experiencia, el desarrollo sostenible no es un concepto; es una cuestión que conlleva verdaderas responsabilidades. | UN | والتنمية المستدامة ليست أحد المفاهيم، كما تعلمنا جميعا على حسابنا الخاص؛ فهي مسألة محفوفة بمسؤوليات حقيقية. |
Además, el desarrollo sostenible no es simplemente un objetivo nacional, sino internacional. | UN | ويُضاف إلى ما سبق أن التنمية المستدامة ليست مجرد هدف وطني بل هي هدف دولي. |
Esto es fundamental, ya que el desarrollo sostenible no es una opción en la elección de las vías para transformar las sociedades y economías nacionales. | UN | ويعتبر هذا الأمر حاسما، لأن التنمية المستدامة ليست خيارا في اختيار طرق تحويل الاقتصادات والمجتمعات الوطنية. |
Por otra parte, su contribución al desarrollo sostenible no es uniforme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية المستدامة ليست متماثلة. |
El desarrollo sostenible no es solamente un fenómeno económico o ecológico. También comprende la gestión participante, la potenciación del papel de la mujer y la promoción de la justicia y la equidad. | UN | والتنمية المستدامة ليست مجرد ظاهرة اقتصادية أو إيكولوجية؛ فهذه التنمية تنطوي أيضا على الحكم القائم على المشاركة، وتمكين المرأة وتعزيز المساواة والعدالة. |
El desarrollo sostenible no es sólo una cuestión relativa al medio ambiente, sino que es fundamental para todas las formas de desarrollo y debe examinarse dentro de todo un proceso de planificación que incluya un marco financiero y de desarrollo. | UN | فالتنمية المستدامة ليست مجرد قضية بيئية بل هي في لب جميع أشكال التنمية ويجب أخذها في الاعتبار في عملية التخطيط بأسرها، بما في ذلك الأطر المالية والإنمائية. |
56. El desarrollo sostenible no es tampoco una cuestión meramente ambiental, ya que la conservación del medio ambiente requiere recursos financieros que no se pueden movilizar en un período de estancamiento económico. | UN | 56 - واستدرك قائلاً إن التنمية المستدامة ليست أيضاً مسألة بيئية تماماً، وذلك لأن الحفاظ على البيئة يتطلب موارد مالية تستحيل تعبئتها في فترة تشهد ركوداً اقتصادياً. |
El desarrollo sostenible no es un concepto nuevo. | UN | ٦ - إن التنمية المستدامة ليست مفهوما جديدا. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el desarrollo sostenible no es el final sino el comienzo de una misión plurianual sobre estas cuestiones y, especialmente, sobre el tema de la energía sostenible para todos. | UN | فمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ليس النهاية بل البداية لمهمة تمتد لعدة أعوام تعنى بهذه الموضوعات، لا سيما توفير الطاقة المستدامة للجميع. |
Por consiguiente, el compromiso de su Gobierno con el desarrollo sostenible no es una opción sino una decisión consciente para garantizar el bienestar de la población y la integridad territorial de Mozambique. | UN | وعلى ذلك فإن التزام حكومته بالتنمية المستدامة ليس اختيارا، بل قرارا واعيا لكفالة رفاهة الشعب والسلامة الإقليمية لموزامبيق. |
1. El presente informe del Grupo de Trabajo Especial de composición abierta entre períodos de sesiones sobre finanzas de la Comisión sobre el Desarrollo sostenible no es un texto negociado; sin embargo, su contenido se ha discutido minuciosamente. | UN | ١ - إن هذا التقرير لفريق ما بين الدورات العامل المخصص للتمويل التابع للجنة المعنية بالتنمية المستدامة ليس نصا قائما على تفاوض؛ إلا أن محتوياته نوقشت بصورة مستنفدة. |
Si bien la contribución del turismo al progreso económico estructural y al desarrollo sostenible no es un tema nuevo en la agenda internacional, lograr que el turismo sea más sostenible y contribuya a la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible de los países en desarrollo sigue siendo un reto que exige atención urgente. | UN | ودور السياحة في التقدُّم الاقتصادي الهيكلي والتنمية المستدامة ليس موضوعاً جديداً في جدول الأعمال الدولي، بيد أن كيفية زيادة استدامة السياحة وجعلها تساهم في أهداف التنمية المستدامة للبلدان النامية ما زالت تمثِّل تحدِّياً يستدعي اهتماماً عاجلاً. |
El concepto de reintegración comunitaria sostenible no es nuevo, formaba parte de las recomendaciones del informe de 1996 que preparó Graça Machel acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. | UN | ومفهوم إعادة الإدماج المجتمعي المستدام ليس جديداً. بل كان جزءاً من توصيات تقرير عام 1996 الذي أعدته غراسا ماشيل بشأن أثر النـزاع المسلح على الأطفال. |
28. El Sr. Tupouniua (Tonga), hablando en nombre de los 12 pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico que también son miembros de las Naciones Unidas, señala que el desarrollo sostenible no es posible sin el apoyo efectivo a los derechos humanos. | UN | 28 - السيد توباونيوا (تونغا): تحدث نيابة عن دول المحيط الهادي الجزرية الصغيرة النامية البالغ عددها 12 التي هي أعضاء أيضاً في الأمم المتحدة، فقال إن التنمية المستدامة غير ممكنة بدون دعم فعال لحقوق الإنسان. |