"sostenible y el logro de los objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستدامة وتحقيق الأهداف
        
    • المستدامة وبلوغ الأهداف
        
    • المستدامة وإنجازات الأهداف
        
    • المستدامة وفي تحقيق الأهداف
        
    Pide al Consejo de Derechos Humanos que promueva el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويدعو مجلس حقوق الإنسان إلى تشجيع التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estas propician el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فهذه الاستثمارات تفضي إلى التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Puestos de trabajo verdes y trabajo decente: un camino hacia un desarrollo más sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN الوظائف الخضراء والعمل اللائق: الطريق نحو مزيد من التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Preocupada por la delincuencia urbana y reconociendo la necesidad de una coordinación más estrecha entre las políticas sociales y las de seguridad a fin de eliminar las causas fundamentales de la delincuencia urbana, y reconociendo la importancia directa que cumple la seguridad urbana como condición indispensable para un desarrollo urbano sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ يساورها القلق إزاء الجريمة الحضرية، وإقراراً منها بضرورة تعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والسياسات الاجتماعية بغية معالجة الأسباب الجذرية للجريمة الحضرية، وإذ تسلّم بالأهمية المباشرة للأمان الحضري كشرط أساسي للتنمية الحضرية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية،
    a) Seguir velando por que su agenda promueva y fomente el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio y, a este respecto, por elevar el derecho al desarrollo, según los párrafos 5 y 10 de la Declaración y Programa de Acción de Viena, al mismo nivel que todos los demás derechos humanos y libertades fundamentales; UN (أ) أن يواصل العمل على أن يكون جدول أعماله مُعزِّزاً للتنمية المستدامة وإنجازات الأهداف الإنمائية للألفية ناهضاً بها، وأن يسعى، في هذا الصدد، إلى إعلاء الحق في التنمية، على النحو المبيَّن في الفقرتين 5 و10 من إعلان وبرنامج عمل فيينا، ليصل إلى ذات مستوى جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الأخرى؛
    :: Hincapié en la contribución de la ordenación forestal sostenible al desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: التأكيد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    En este contexto, la innovación científica y tecnológica, junto con los conocimientos tradicionales, es un tema intersectorial para el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي هذا السياق، يعد الابتكار العلمي والتكنولوجي جنبا إلى جنب مع المعارف التقليدية، موضوعا حاسما شاملا لقطاعات متعددة في مجال التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se espera que la Conferencia guíe y motive a los gobiernos y los encargados de la elaboración de las políticas para que presten más atención al hecho de que los desastres continúan en aumento y siguen constituyendo un importante obstáculo para el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن المتوقع أن يوجه الحكومات وصانعي القرارات ويشجعهم على زيادة التنبه إلى أن الكوارث في ازدياد وإلى أنها ما زالت تشكل عائقا رئيسيا بوجه التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, la mitigación de los efectos negativos de los desastres está intrínsecamente vinculada a la promoción del desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذلك يرتبط التخفيف من حدة الآثار السلبية للكوارث بصورة وثيقة بتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Indonesia está convencida de que corresponde al sector privado desempeñar un papel decisivo en la promoción del desarrollo industrial sostenible y el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN وذكر أن اندونيسيا مقتنعة بأن القطاع الخاص لـه دور حاسم يضطلع به في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El compromiso de la comunidad internacional con la erradicación de la pobreza, el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos aún no ha satisfecho las expectativas de los países en desarrollo. UN كما أن التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر والتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يتعيَّن عليه أن يلبي توقعات البلدان النامية.
    Consideramos que el cambio climático es una cuestión que se relaciona con la energía y que la provisión energética confiable, accesible y asequible y sus derivados son cruciales para el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN نعتقد بأن تغير المناخ مسألة تتعلق بالطاقة، وبأن توفير الطاقة التي يعول عليها ويمكن الوصول إليها والمقبولة التكلفة ومشتقاتها أمر حيوي بالنسبة للتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las Naciones Unidas en su conjunto tienen un papel fundamental que desempeñar para promover el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, incluso en la esfera de la salud. UN وللأمم المتحدة على نطاق المنظومة دور هام في تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويتضمن ذلك إلى حد كبير مجال الصحة.
    Su desfavorable situación geográfica menoscaba su capacidad para crear bases sólidas para un desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويؤدي موقعها الجغرافي غير المؤات إلى تقويض قدرتها على إقامة أساس صلد للتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Así, las fuentes de energía nuevas y renovables son parte integrante del enfoque mundial para el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN لذلك تشكل مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة جزءا لا يتجزأ من الرؤية العالمية للتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La idea de que las tradiciones y los valores culturales de individuos, familias y comunidades influyen sobre su comportamiento en la vida cotidiana es un aspecto clave de la aplicación del desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos. UN وتشكل الفكرة القائلة بأن للقيم والتقاليد الثقافية للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية تأثيرا على السلوك في الحياة اليومية جانبا أساسيا من جوانب تحقيق التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La confianza depositada en Kenya se había basado en fundamentos sólidos, como se demostraba con los progresos alcanzados en todo el continente en relación con el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأثبتت كينيا جدارتها بالثقة التي وضِعت فيها من خلال التقدم المحرز في سائر أنحاء القارة في مضمار التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la Conferencia se llamará la atención sobre el hecho de que los desastres continúan aumentando y siguen siendo un obstáculo importante para el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio. Además, se formularán recomendaciones prácticas para ayudar a los países y la comunidad internacional a aplicar la gestión mejorada para luchar contra los desastres y reducir los riesgos. UN وسيلفت المؤتمر الانتباه إلى أن عدد الكوارث في ازدياد متواصل وأنها ما تزال تشكل عقبة رئيسية أمام التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أو أنه سيركز أيضا على وضع توصيات عملية لمساعدة البلدان والمجتمع الدولي في تنفيذ تحسين الحد من الكوارث وإدارة الكوارث.
    b) Informe del Secretario General sobre las políticas macroeconómicas para la capacidad productiva, la creación de empleo, el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el contexto de un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo orientado a la erradicación de la pobreza (E/2012/74); UN (ب) تقرير الأمين العام عن سياسات الاقتصاد الكلي من أجل بناء القدرات الإنتاجية وإيجاد فرص العمل، وتحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، في سياق تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف سعيا إلى القضاء على الفقر E/2012/74)؛
    b) Informe del Secretario General sobre las políticas macroeconómicas para la capacidad productiva, la creación de empleo, el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el contexto de un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo orientado a la erradicación de la pobreza (E/2012/74); UN (ب) تقرير الأمين العام عن سياسات الاقتصاد الكلي من أجل بناء القدرات الإنتاجية وإيجاد فرص العمل، وتحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، في سياق تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف سعيا إلى القضاء على الفقر E/2012/74)؛
    a) Seguir velando por que su agenda promueva y fomente el desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio y, a este respecto, por elevar el derecho al desarrollo, según los párrafos 5 y 10 de la Declaración y Programa de Acción de Viena, al mismo nivel que todos los demás derechos humanos y libertades fundamentales; UN (أ) أن يواصل العمل على أن يكون جدول أعماله مُعزِّزاً للتنمية المستدامة وإنجازات الأهداف الإنمائية للألفية ناهضاً بها، وأن يسعى، في هذا الصدد، إلى إعلاء الحق في التنمية، على النحو المبيَّن في الفقرتين 5 و10 من إعلان وبرنامج عمل فيينا، ليصل إلى ذات مستوى جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية الأخرى؛
    :: Hincapié en la contribución de la ordenación forestal sostenible al desarrollo sostenible y el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: التأكيد على مساهمة الإدارة المستدامة للغابات في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more