"sostenido en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المطرد في
        
    • المستدام في
        
    • المستدامة في
        
    • مطرد في
        
    • مستدام في
        
    • المستمر في
        
    • المتواصل في
        
    • متواصلة في
        
    • التي دارت في
        
    • مطردا في
        
    • مطردة في
        
    • المستديم في
        
    • ومطرد في
        
    Sin embargo, el crecimiento económico sostenido en muchos países africanos no se ha traducido en avances considerables en materia de desarrollo social. UN ومع ذلك، لم يترجم النمو الاقتصادي المطرد في العديد من البلدان الأفريقية إلى مكاسب كبيرة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Para soportar esas presiones será necesario que haya un crecimiento económico sostenido en el contexto del desarrollo sostenible. UN وسيكون من الضروري تحقيق النمو الاقتصادى المطرد في سياق التنمية المستدامة من أجل التصدي لهذه الضغوط.
    La cuestión crucial es cuál sería la mejor forma posible de generar un crecimiento sostenido en un clima económico internacional cambiante. UN وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة.
    Desde el inicio del proceso de reforma, este problema más amplio se ha pasado por alto al abandonarse la idea de que el crecimiento sostenido en África depende de la industrialización. UN ومنذ استهلال عملية اﻹصلاح، أُهمِلت هذه المسألة اﻷوسع ﻷن فكرة اعتماد النمو المستدام في أفريقيا على التصنيع فقدت حظوتها.
    La paz mundial no será completa sin la paz y el desarrollo sostenido en África. UN إن السلم العالمي لن يحتمل دون إحلال السلم وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    El dividendo de la paz que aspiramos cosechar no se logrará sin un crecimiento sostenido en la economía mundial. UN ولن يتحقق عائد السلم الذي نطمح إلى جنيه بدون نمو مطرد في الاقتصاد العالمي.
    Quinto, no hay desarrollo social sostenido en economías inestables. UN وخامسا، لا يمكن أن يكون هناك نمو اجتماعي مستدام في الاقتصادات غير المستقرة.
    La clave para lograr un crecimiento económico sostenido en los países menos adelantados es desarrollar la capacidad productiva. UN والعامل الأساسي في تحقيق النمو الاقتصادي المستمر في أقل البلدان نموا هو تطوير القدرات الإنتاجية.
    Para soportar esas presiones será necesario que haya un crecimiento económico sostenido en el contexto del desarrollo sostenible. UN وسيكون من الضروري تحقيق النمو الاقتصادى المطرد في سياق التنمية المستدامة من أجل التصدي لهذه الضغوط.
    La perspectiva de alcanzar el crecimiento económico sostenido en el mundo en desarrollo es cada vez más real. UN فالنمو الاقتصادي المطرد في العالم النامي هو احتمال واقعي بصورة متزايدة.
    La insuficiencia de un crecimiento sostenido en todas las regiones del planeta puede llevar a la economía mundial, a lo largo de los años, a adentrarse en horizontes de grandes riesgos. UN إن الافتقار الى النمو المطرد في العالم في مجمله يعني أن الاقتصاد العالمي سيواجه مخاطر جسيمة في السنوات المقبلة.
    Además, crear una infraestructura física es fundamental para hacer realidad el crecimiento económico sostenido en muchos países en desarrollo. UN وبناء البنية التحتية المادية أمر جوهري لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام في العديد من البلدان النامية.
    5. El Foro reconoció la importancia del comercio en la promoción del crecimiento económico sostenido en cada uno de los países miembros del Foro. UN ٥ - سلم المحفل بأهمية التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي المستدام في كل بلد عضو في المحفل.
    Además, se reafirma que en la búsqueda del crecimiento económico sostenido en el contexto del desarrollo económico sostenible todos los países deben reconocer sus responsabilidades compartidas pero diferenciadas. UN وعلاوة على ذلك يؤكد مجددا أنه في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في سياق تنمية اقتصادية قابلة للاستدامة، ينبغي لجميع البلدان أن تعترف بمسؤوليتها المشتركة ، وإن كانت مختلفة.
    Al final del día, sólo la buena fe de todos ellos puede garantizar la paz duradera y el desarrollo sostenido en Angola. UN وفي نهاية الأمر، فإن ما يبدونه جميعا من نوايا حسنة مشتركة هو الذي سيكفل السلام الدائم والتنمية المستدامة في أنغولا.
    Como se refleja en ese informe, se han registrado importantes progresos en el fomento de la paz y el desarrollo sostenido en África. UN وكما جاء في التقرير، أُحرز قدر كبير من التقدم في تعزيز السلم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Se ha realizado un progreso sostenido en la utilización de las instalaciones para conferencias de Nairobi. UN وهناك تقدم مطرد في استخدام مرافق المؤتمرات في نيروبي.
    No obstante, en el Chad existe consenso respecto de la necesidad de lograr un avance sostenido en esas cuestiones y en otros ámbitos de la vida social, económica y política. UN ومع ذلك، يوجد في تشاد توافق في الآراء فيما يتعلق بضرورة تحقيق تقدم مستدام في تلك القضايا وفي المجالات الأخرى المتصلة بالحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Mi país ve con especial inquietud el aumento sostenido en los niveles de la demanda en el mundo. UN ومما يقلق بلدي بصورة خاصة التزايد المستمر في الطلب في جميع أنحاء العالم.
    Deseamos al Gobierno y al pueblo de Namibia un éxito sostenido en este campo. UN ونتقدم بأطيب تمنياتنا لناميبيا، حكومة وشعبا، بالنجاح المتواصل في هذا الصدد.
    Dada la importancia de la cuestión, la Comisión subraya la necesidad de desplegar un esfuerzo sostenido en ese sentido. UN وبالنظر إلى أهمية هذه المسألة، تؤكد اللجنة الحاجة إلى بذل جهود متواصلة في هذا الصدد.
    La Comisión invitó también a su Presidente a que informara verbalmente a la Subcomisión sobre el debate sostenido en relación con este tema. UN كما دعت اللجنة رئيسها إلى إلقاء بيان أمام اللجنة الفرعية عن المناقشات التي دارت في إطار هذا البند.
    La atención de sus necesidades básicas y el mejoramiento de la calidad de su vida requerirá un crecimiento económico sostenido en el marco del desarrollo sostenible. UN وستتطلب العناية باحتياجات السكان اﻷساسية وتحسين نوعية حياتهم نموا اقتصاديا مطردا في إطار تنمية مستدامة.
    A partir de 1998 se observó un cambio en la tendencia que hasta esa fecha mostró un crecimiento sostenido en la detección. UN واعتبارا من عام 1998، بدأ يلاحَظ تحول في الاتجاه الذي كان حتى هذا التاريخ يشير إلى زيادة مطردة في الاكتشاف.
    A nuestro juicio, son también fundamentales para nuestro objetivo de lograr el crecimiento económico sostenido en nuestros países y de aplicar, dentro del marco de la cooperación revitalizada, un enfoque amplio e integrado del desarrollo. UN كما أنها، في رأينا، أداة رئيسية لهدف التوصل إلى النمو الاقتصادي المستديم في بلداننا ولاتباع نهج شامل ومتكامل للتنمية في إطار التعاون المنعش من جديد.
    Esta comprensión es necesaria si se quiere asegurar que las medidas tengan un efecto real y sostenido en los niveles de las emisiones. UN هذا الفهم ضروري لضمان أن يكون لﻹجراءات أثر حقيقي ومطرد في مستويات الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more