"sostenido que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المطرد الذي
        
    • المستدام الذي
        
    • المطرد من
        
    • قضت بأن
        
    • البعض إلى أن
        
    • ادعى أن
        
    • وادعي أن بعض أنصار الرئيس
        
    • حجة مفادها أن
        
    • حكماً يدعو
        
    • حاجج البعض بالقول
        
    • الدوام أن
        
    2007 Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas. UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة.
    Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar un crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas UN 2007 تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات لتشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar un crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas UN 2007 تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات لتشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    Está en nuestro poder el facilitar un desarrollo económico y un crecimiento económico sostenido que incluyan la plena participación en pie de igualdad de los países en desarrollo del mundo. UN وفي مقدورنا تسهيل التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام الذي يتضمن المشاركة التامة والمتساوية لبلدان العالم النامية.
    1. En una época caracterizada por persistentes desequilibrios mundiales y acuciantes problemas sociales y ambientales, es más importante que nunca promover un crecimiento económico sostenido que favorezca un desarrollo sostenible e incluyente. UN 1- في وقت يشهد اختلالات عالمية مستمرة وتحديات اجتماعية ملحّة، أصبح تسخير النمو الاقتصادي المطرد من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Aunque el Convenio europeo de derechos humanos no se ha hecho extensivo a Pitcairn con arreglo al artículo 63 de la Convención, el Tribunal de Apelaciones de Pitcairn ha sostenido que los derechos humanos básicos se aplican en Pitcairn pese a que no se aplique la Convención. UN ورغم أن أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لم تمتد لتشمل بيتكيرن بموجب المادة 63 من الاتفاقية، فإن محكمة الاستئناف في بيتكيرن قضت بأن ' ' حقوق الإنسان الأساسية تنطبق على بيتكيرن على الرغم من أن أحكام الاتفاقية لا تسري عليها``.
    Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas. UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات من أجل تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة.
    Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas; UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة؛
    Debate temático: fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    En la búsqueda de un crecimiento económico sostenido que sea favorable a los pobres, deben tenerse en cuenta las medidas siguientes: UN 71 - وسعيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، يتعين النظر في التدابير التالية:
    Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas UN تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    Debate temático: fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas UN مناقشة مواضيعية: تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    Debate temático: fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante UN المناقشة المواضيعية: تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الذي يراعي مصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة
    Un mayor nivel de corrientes de capital privado, junto con la transferencia de tecnología, podría estimular el crecimiento económico sostenido que, a su vez, estimula el ahorro. UN ومن شأن زيادة تدفقات الأموال الخاصة، مشفوعة بنقل التكنولوجيا، أن تحفز النمو الاقتصادي المستدام الذي يشجع, بدوره، مثل تلك المدخرات.
    4. Fomento de la inversión, el comercio, el espíritu empresarial y las políticas de desarrollo conexas para impulsar un crecimiento económico sostenido que favorezca un desarrollo sostenible e incluyente UN ٤ - تعزيز الاستثمار والتجارة وإنشاء المشاريع والسياسات الإنمائية المتصلة ﺑﻬا بغية دعم النمو الاقتصادي المطرد من أجل تحقيق التنمية المستدامة والشاملة
    Considera un motivo de preocupación el hecho de que el Tribunal Supremo de Mauricio haya sostenido que no tiene jurisdicción para sancionar las violaciones del Pacto que fueron permitidas en virtud de secciones de la Constitución incompatibles con sus disposiciones. UN ٣١ - وقالت إنها ترى أنه مما يثير القلق أن المحكمة العليا في موريشيوس قضت بأن ليس لها اختصاصا في نقض صحة حالات الخروج عن العهد التي تجيزها بعض مواد الدستور التي تتعارض مع أحكام العهد.
    De hecho, se ha sostenido que las variaciones en el empleo dimanan de cambios en las prácticas de las empresas. UN وفي الواقع، يذهب البعض إلى أن ما يحدث من تغييرات في العمالة ينشأ عن حدوث تغييرات في ممارسات المؤسسات.
    Preocupa al Comité que el jefe de la delegación del Estado parte haya sostenido que, a falta de tal demanda de extradición, Burkina Faso no era competente para procesar al Sr. Camara. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن رئيس وفد الدولة الطرف ادعى أن بوركينا فاسو لا تملك صلاحية ملاحقة السيد كامارا في حال عدم وجود طلب للتسليم.
    Se ha sostenido que participaron en ellos partidarios del Presidente Aristide. UN وادعي أن بعض أنصار الرئيس أريسـتيد متــورطون في هذه الاغتيــالات.
    También se ha sostenido que el acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio podría exacerbar las desigualdades existentes al aumentar la competencia y la concentración. UN وتساق أيضا حجة مفادها أن الاتفاق على إنشاء منظمة التجارة العالمية يمكن أن يؤدي إلى تفاقم أوجه عدم المساواة القائمة عن طريق زيادة المنافسة والتركﱡز.
    La Corte Interamericana de Derechos Humanos ha sostenido que los Estados deben otorgar a los pueblos indígenas un recurso efectivo y eficiente para resolver las reclamaciones sobre sus territorios ancestrales y que la omisión de este deber puede constituir una vulneración de los derechos a un juicio justo y a la protección judicial efectiva. UN وأصدرت المحكمة المشتركة بين البلدان الأمريكية والمعنية بحقوق الإنسان حكماً يدعو الدول إلى أن توفر للشعوب الأصلية سبيل انتصاف يتسم بالفعالية والكفاءة لتسوية مطالباتها المتعلقة بأراضي أجدادها، ويقضي بأن عدم قيامها بذلك يرقى إلى مستوى انتهاك الحق في محاكمة عادلة وفي الحماية القضائية الفعالة().
    Se ha sostenido que no hace falta recurrir a la diplomacia porque no existe una verdadera carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, que el control de armamentos es un vestigio de la guerra fría, que no existen definiciones convenidas de las armas espaciales, que la legítima defensa es un derecho que asiste a toda nación y que no debe limitarse la libertad de acción. UN لقد حاجج البعض بالقول إنه لا داعي للدبلوماسية لأنه لا يجري في حقيقة الأمر أي سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، وإن تحديد الأسلحة يعد من آثار حقبة الحرب الباردة، ولا توجد تعريفات متفق عليها للأسلحة الفضائية ويعد، علاوة على ذلك، الدفاع عن النفس حقاً من حقوق أي دولة وينبغي ألاّ تُقَيد حرية التصرف.
    La República Federativa de Yugoslavia siempre ha sostenido que todos los responsables de atrocidades y violaciones del derecho humanitario deben ser llevados ante la justicia. UN وقد كان من رأي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الدوام أن جميع أولئك المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون الانساني ينبغي مثولهم أمام العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more