| Sin embargo, debemos recordar que nuestra tarea, como señaló la Presidenta de Sri Lanka el año pasado, es: | UN | ومع ذلك، يجب أن نتذكر أن مهمتنا، كما أشار رئيس سري لانكا في السنة الماضية هي: |
| En el Pakistán y Sri Lanka, el crecimiento se redujo considerablemente en 1996, aunque se espera que Sri Lanka se recupere en 1997. | UN | وفي باكستان وسري لانكا، تباطأ النمو كثيرا في عام ١٩٩٦، وذلك رغم ما كان متوقعا من انتعاش سري لانكا في عام ١٩٩٧. |
| Comunicación dirigida al Gobierno de Sri Lanka el 26 de agosto de 1994 | UN | البلاغ الموجه الى حكومة سري لانكا في ٦٢ آب/أغسطس ٤٩٩١. |
| 164. En el caso Nº 1406/2005 (Weerawansa c. Sri Lanka), el Comité señaló que el Estado parte no había impugnado la información aportada por el autor sobre las condiciones deplorables de su detención, como el hecho de que ocupara una celda pequeña y cochambrosa en la que permanecía 23 horas y media al día sin suficiente alimentación. | UN | 164- في القضية رقم 1406/2005 (ويراوانسا ضد سري نكا)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بشأن ظروف احتجازه التعيسة، ومن ذلك مثلاً أنه اعتُقل في زنزانة صغيرة وقذرة يرغم على البقاء فيها لمدة ثلاث وعشرين ساعة ونصف الساعة في اليوم دون تقديم طعام كافٍ له. |
| Habiendo realizado el examen de Sri Lanka el 1 de noviembre de 2012 de conformidad con todas las disposiciones pertinentes que figuran en la resolución 5/1 del Consejo, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بسري لانكا في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
| En la Cumbre de la AAMCR, celebrada en Colombo, Sri Lanka, el año pasado, se tomó la decisión, que se aplicó después, de iniciar la redacción de un tratado jurídico para un régimen de libre comercio. | UN | وفي مؤتمر قمة الرابطة في كولومبو الذي استضافته سري لانكا في السنة الماضية، اتخذ قرار، نفذ بعد ذلك، بالبدء في صياغة معاهدة قانونية ﻹنشاء نظام للتجارة الحرة. |
| En Sri Lanka, el 78% de la población vive en las zonas rurales. | UN | ١٥٢ - يعيش ٧٨ في المائة من سكان سري لانكا في القطاع الريفي. |
| El autor declara haber huido de Sri Lanka el 28 de marzo de 1999 con ayuda de un pasador. | UN | 2-3 وبيَّن مقدم البلاغ أنه هرب من سري لانكا في 28 آذار/مارس 1999 بواسطة مهرِّب. |
| Todos los miembros del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados quedamos consternados por la noticia del asesinato del Ministro de Relaciones Exteriores de Sri Lanka el 12 de agosto pasado. | UN | إن جميع أعضاء مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى قد فجعوا لاغتيال وزير خارجية سري لانكا في 12 آب/أغسطس. |
| El Protocolo Facultativo entró en vigor en Sri Lanka el 3 de enero de 1998. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى سري لانكا في 3 كانون الثاني/يناير 1998. |
| El Protocolo Facultativo entró en vigor para Sri Lanka el 3 de enero de 1998. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في سري لانكا في 3 كانون الثاني/يناير 1998. |
| A su regreso a Sri Lanka el 21 de noviembre de 1997, fue detenido por la policía judicial, pero fue puesto en libertad tras el pago de un soborno. | UN | وعند عودته إلى سري لانكا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، اعتقلته إدارة التحقيق الجنائي ثم أُخلي سبيله بعد دفع رشوة. |
| En consecuencia, teniendo en cuenta el cambio en la situación de Sri Lanka, el Grupo de Trabajo desearía reiterar su pedido de realizar una misión a Sri Lanka lo antes posible. | UN | ولذلك، يود الفريق العامل، وقد أخذ في الاعتبار تغير الظروف في سري لانكا، أن يكرر طلبه إيفاد بعثة إلى سري لانكا في أقرب وقت ممكن. |
| Salió de Sri Lanka el 14 de noviembre y llegó al Canadá el 30 de noviembre de 2002. | UN | وغادر سري لانكا في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 ووصل إلى كندا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
| Salió de Sri Lanka el 14 de noviembre y llegó al Canadá el 30 de noviembre de 2002. | UN | وغادر سري لانكا في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 ووصل إلى كندا في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
| INTRODUCCION 1. Por invitación del Gobierno de Sri Lanka, el Representante del Secretario General sobre la cuestión de los desplazados internos visitó este país del 10 al 17 de noviembre de 1993. | UN | ١ ـ قام ممثل اﻷمين العام المعني بمسائل اﻷشخاص المشردين داخليا بزيارة سري لانكا في الفترة من ٠١ الى ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بناء على دعوة من حكومة سري لانكا. |
| 164. En el caso Nº 1406/2005 (Weerawansa c. Sri Lanka), el Comité señaló que el Estado parte no había impugnado la información aportada por el autor sobre las condiciones deplorables de su detención, como el hecho de que ocupara una celda pequeña y cochambrosa en la que permanecía 23 horas y media al día sin suficiente alimentación. | UN | 164 - في القضية رقم 1406/2005 (ويراوانسا ضد سري نكا)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بشأن ظروف احتجازه التعيسة، ومن ذلك مثلاً أنه اعتُقل في زنزانة صغيرة وقذرة يرغم على البقاء فيها لمدة ثلاث وعشرين ساعة ونصف الساعة في اليوم دون تقديم طعام كافٍ له. |
| Habiendo realizado el examen de Sri Lanka el 1 de noviembre de 2012 de conformidad con todas las disposiciones pertinentes que figuran en la resolución 5/1 del Consejo, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بسري لانكا في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |