Sin embargo, la aplicación de la Ley de defensa de la competencia por países como Sri Lanka no bastaría para proteger al consumidor contra los cárteles internacionales. | UN | غير أن تنفيذ قانون المنافسة من جانب بلدان مثل سري لانكا لا يكفي لحماية المستهلك من الكارتلات الدولية. |
La Junta determinó en consecuencia que su vuelta a Sri Lanka no entrañaba un riesgo de persecución. | UN | وعليه، خلص المجلس إلى أن إعادتها إلى سري لانكا لا ينطوي على أي تهديد باضطهادها. |
La Junta determinó en consecuencia que su vuelta a Sri Lanka no entrañaba un riesgo de persecución. | UN | وعليه، خلص المجلس إلى أن إعادتها إلى سري لانكا لا ينطوي على أي تهديد باضطهادها. |
El Comité lamenta que el Gobierno de Sri Lanka no haya tomado debidamente en consideración las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | ٦٢٢ - وتعرب اللجنة عن أسفها ﻷن حكومة سري لانكا لم تأخذ بعين اﻹعتبار الواجب أحكام المادة ٤ من الاتفاقية. |
En respuesta a estas preocupaciones, se señaló que las organizaciones citadas por la delegación de Sri Lanka no eran las mismas organizaciones que habían sido acusadas anteriormente. | UN | وردا على هذه الشواغل، أفيد بأن المنظمات التي ذكرها وفد سري لانكا لم تكن المنظمات ذاتها التي وجهت إليها الشكاوى سابقا. |
Me ha asegurado que sus obligaciones en Sri Lanka no retrasarían la emisión del fallo en el Tribunal. | UN | وقد أكد لي أن التزاماته في سري لانكا لن تؤخر صدور الحكم في المحكمة. |
Además, se afirma que permanentemente se violan los derechos protegidos por el artículo 7, en la medida en que el derecho de Sri Lanka no prevé recursos eficaces respecto de la tortura y los malos tratos a los que fue sometido ya el autor. | UN | بيد أنه يؤكِّد، بالإضافة إلى هذا، أن ذلك يشكل انتهاكاً مستمراً للحقوق المحمية بموجب المادة 7، حيث إن قانون سري لانكا لا ينص على سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما بالفعل صاحب البلاغ. |
Sri Lanka no produce, fabrica, posee, importa ni reexporta armas biológicas, químicas o nucleares ni sistemas vectores diseñados para armas de destrucción en masa. | UN | إن سري لانكا لا تنتج أو تصنع أو تمتلك أو تستورد أو تعيد تصدير أي أسلحة بيولوجية أو كيميائية أو نووية أو أي نظام من أنظمة الإيصال المخصصة لحمل أسلحة الدمار الشامل. |
Manifestó que la información facilitada durante el examen ponía de manifiesto que el sistema nacional de protección de los derechos humanos de Sri Lanka no funcionaba como parte de un sistema coherente y sistemático de justicia. | UN | ولاحظت أن المعلومات المقدمة خلال الاستعراض تبين أن النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان في سري لانكا لا يعمل كجزء من آلية نظامية ومتسقة لإقامة العدل. |
Recordó también que en la nota verbal, Sri Lanka no se opone a que se examine la presentación de Kenya en virtud del anexo I del reglamento. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المذكرة التفسيرية المقدمة من سري لانكا لا تعترض على أن تنظر اللجنة في الطلب المقدم من كينيا بموجب المرفق الأول من النظام الداخلي. |
Si bien Sri Lanka no tiene ninguna dificultad en aceptar que comience la labor del Comité ad hoc inmediatamente, nos damos cuenta de que primero debe llegarse a un entendimiento acerca de todos los temas que deberán tratarse en esté órgano en 1997. | UN | ولئن كانت سري لانكا لا تجد صعوبة في الموافقة على بدء عمل اللجنة المخصصة على الفور، فإننا ندرك أنه ينبغي أن يكون هناك أولاً تفاهم على الطائفة الكاملة من البنود التي يتعين على هذه الهيئة تناولها في عام ٧٩٩١. |
El Sr. de Saram (Sri Lanka) dice que Sri Lanka no apoya la idea de “dos Chinas” ni la coexistencia de dos Gobiernos chinos. | UN | ٤٨ - السيد دي سارام )سري لانكا(: قال إن سري لانكا لا تؤيد فكرة " دولتين للصين " أو تعايش حكومتين للصين. |
Todas las iniciativas adoptadas por Sri Lanka no habían servido para abordar eficazmente tales problemas. | UN | وأشارت المنظمتان إلى أن جميع المبادرات التي اتخذتها سري لانكا لم تمكن من معالجة هذه القضايا بشكل فعال. |
El Comité acordó que la notificación presentada por Sri Lanka no cumplía todos los criterios del anexo II del Convenio. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من سري لانكا لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
El Comité acordó que la notificación presentada por Sri Lanka no cumplía todos los criterios del anexo II del Convenio. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من سري لانكا لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
El Comité acordó que la notificación presentada por Sri Lanka no cumplía todos los criterios del anexo II del Convenio. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من سري لانكا لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
Como el conflicto en Sri Lanka no ha remitido, el ACNUR no promueve la repatriación, pero sí ayuda activamente a quienes quieren volver. | UN | وحيث ان الصراع في سري لانكا لم يهدأ، فإن المفوضية لا تروج حاليا للعودة إلى الوطن ولكنها تساعد مساعدة ايجابية من يتطوعون للعودة. |
80. Sin embargo, Sri Lanka no ha firmado el Protocolo II Adicional a los Convenios de Ginebra de 1949, relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados sin carácter internacional. | UN | ٠٨ ـ ولكن سري لانكا لم توقع على البروتوكول الاضافي الثاني لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ الخاص بضحايا النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Me ha asegurado que sus obligaciones en Sri Lanka no retrasaría la emisión del fallo en el Tribunal. | UN | وقد أكد لي أن التزاماته في سري لانكا لن تؤدي إلى تأجيل صدور الحكم في المحكمة. |
El Estado parte reitera que la expulsión de la autora a Sri Lanka no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ترحيل صاحبة الشكوى إلى سري لانكا لن يخل بالمادة 3 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, la reclamación por el costo de los servicios de tramitación de reclamaciones prestados a los nacionales de Sri Lanka no es resarcible. | UN | لذلك، فإن المطالبة المتعلقة بتكاليف خدمات تجهيز المطالبات المقدمة إلى مواطني سري لانكا غير قابلة للتعويض. |
Sin embargo, Sri Lanka no es parte en la Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad. | UN | إلا أن سري لانكا ليست طرفا في اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |