"stricto sensu" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالمعنى الضيق
        
    • بمعناه الضيق
        
    • بمعناها الضيق
        
    • بالمعنى الحرفي
        
    • بدقيق العبارة
        
    • بالمعنى الدقيق
        
    • بمعناها الحصري
        
    • بمعناها الدقيق
        
    • بالمعني الحرفي
        
    No obstante, no cabe perder de vista la tarea inicial, a saber, la preparación de un régimen de responsabilidad stricto sensu. UN ولكن لا ينبغي، في نفس الوقت، أن يغيب عن البال العمل المبدئي، وهو تحديدا، وضع نظام للمسؤولية بالمعنى الضيق.
    Sería preferible limitarse en este artículo a las contramedidas stricto sensu. UN كما أنه من اﻷفضل الاقتصار في هذه المادة على التدابير المضادة بالمعنى الضيق.
    Las precipitaciones medias anuales oscilan entre 300 mm y 650 mm. En el aspecto climático, la región saheliana tiene un clima saheliano stricto sensu. UN وعلى المستوى المناخي، ترتبط المنطقة الساحلية بالمناخ الساحلي بمعناه الضيق.
    En vista de ello, la Corte no pidió un ajuste de pensiones stricto sensu. UN وعليه، لم تطلب المحكمة مساواة المعاشات التقاعدية بمعناها الضيق.
    Otras se hacían bajo condiciones especiales, lo que podía llevar a preguntarse si constituían actos unilaterales stricto sensu. UN بينما تقدم وعود أخرى بشروط خاصة، مما يدعو إلى التساؤل عما إذا كانت أعمالاً انفرادية بالمعنى الحرفي.
    La Comisión podría hacer suya esta postura, pero debe ser consciente de que en ese caso entraría en el ámbito del desarrollo progresivo del derecho internacional y no de la codificación stricto sensu. UN ولعل بإمكان لجنة القانون الدولي أن تتبنى هذا الموقف، غير أنه ينبغي ألا يغرب عن ذهنها أنها ستكون بصدد التطوير التدريجي للقانون الدولي لا بصدد التدوين بدقيق العبارة.
    No obstante, al mismo tiempo era importante no perder de vista la tarea original, la elaboración de un régimen de responsabilidad stricto sensu. UN ولكن في الوقت نفسه، من الهام ألا تغيب المهمة اﻷصلية عن اﻷذهان، وهي وضع نظام مسؤولية بالمعنى الدقيق.
    Más aún, se observó que era necesario considerar si esa ampliación estaba comprendida en el mandato del Comité Especial stricto sensu. UN وعلاوة على ذلك، لا بد أن تراعى إلى حد ما مسألة ما إذا كانت هذه الممارسة ستقع ضمن ولاية اللجنة المخصصة بالمعنى الضيق.
    En vista de ello, la Corte no pidió una armonización de las pensiones stricto sensu. UN وعليه، لم تطلب محكمة العدل الدولية مساواة المعاشات التقاعدية بالمعنى الضيق.
    Sólo esta última categoría de declaraciones merece llamarse “reservas extensivas” stricto sensu. UN ٢٢٠ - وهذه الفئة اﻷخيرة من اﻹعلانات هي وحدها التي تستحق اسم " تحفظات موسعة " بالمعنى الضيق.
    El Grupo de Trabajo reconoció que podría afirmarse en principio que los comportamientos unilaterales de los Estados podían producir efectos jurídicos, sea cual fuere la forma que esos comportamientos adoptaran, aunque señaló que trataría de llegar a algunas conclusiones preliminares en relación con los actos unilaterales stricto sensu. UN وقد سلم الفريق العامل بأنه يمكن القول من حيث المبدأ بأن السلوك الانفرادي للدول يمكن أن يُحدث آثارا قانونية، أيا كان الشكل الذي يتخذه التصرف، ولكنه أشار إلى أنه سيحاول وضع بعض النتائج الأولية فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية بالمعنى الضيق.
    La diferencia entre protección lato sensu y protección stricto sensu era hermenéutica, centrándose esta última en los derechos que implicaba. UN والاختلاف بين الحماية بالمعنى الواسع والحماية بالمعنى الضيق هو اختلاف نظري من ناحية المعنى حيث يركز المعنى الضيق على الحقوق المعنية.
    De todas formas, esta guarda relación con el desarrollo progresivo y no con la codificación stricto sensu. UN وعلى كل حال، فإن الموضوع يتعلق بالتطوير التدريجي وليس بالتدوين بمعناه الضيق.
    Se respaldó la definición de " acto unilateral stricto sensu " que figura en el principio rector 1. UN 2 - أُعرب عن تأييد لتعريف العمل الانفرادي بمعناه الضيق على النحو الوارد في المبدأ التوجيهي 1.
    En cualquier caso, como suele suceder, muchas veces resulta difícil, por no decir imposible, diferenciar claramente lo que corresponde a la esfera de la codificación stricto sensu, por una parte, y de las propuestas que tienden a impulsar el desarrollo progresivo, por otra. UN وكما هو الحال عموماً، غالباً ما يكون من الصعب، بل من المستحيل، التمييز بوضوح بين ما يندرج في إطار التدوين بمعناه الضيق من جهة، والمقترحات الهادفة إلى التطوير التدريجي من جهة أخرى.
    En vista de ello, la Corte no pidió una armonización de las pensiones stricto sensu. UN وعليه، لم تطلب المحكمة مساواة المعاشات التقاعدية بمعناها الضيق.
    331. El Grupo de Trabajo reconoció que, si bien cabía afirmar en principio que los comportamientos unilaterales de los Estados podían producir efectos jurídicos, sea cual fuere la forma que adoptara ese comportamiento unilateral, trataría de llegar a algunas conclusiones preliminares en relación con los actos unilaterales stricto sensu. UN 331- وسلم الفريق العامل بأنه بينما يمكن أن يقال من حيث المبدأ إن التصرفات الانفرادية للدول يمكن أن تحدث آثاراً قانونية أياً كان الشكل الذي يمكن أن تتخذه التصرفات الانفرادية فإنه سيحاول وضع بعض الاستنتاجات الأولية بخصوص الأفعال الانفرادية بمعناها الضيق.
    El reconocimiento, que podía expresarse mediante una declaración explícita o implícita, oral o escrita (o incluso mediante actos que no constituían actos unilaterales stricto sensu), afectaba a los derechos, obligaciones e intereses políticos del Estado que " reconoce " . UN ويؤثر الاعتراف الذي يمكن أن يتم الإعراب عنه في إعلان معلن أو مضمر، شفوي أو كتابي (أو حتى بأفعال لا تشكل أعمالاً انفرادية بالمعنى الحرفي)، في حقوق الدولة " المعترِِفة " والتزاماتها ومصالحها السياسية.
    214. Se señaló que cabía cuestionar la manera como se utilizaba la clasificación, en particular la tendencia del Relator Especial a presentar como actos unilaterales stricto sensu formas de comportamiento que tenían consecuencias jurídicas similares a los actos unilaterales. UN 214- ولوحظ أنه يمكن التشكيك في الأسلوب المتبع في التصنيف، وتحديداً ميل المقرر الخاص إلى تقديم أشكال تصرف لها آثار قانونية مماثلة لآثار الأعمال الانفرادية على أنها أعمال انفرادية بالمعنى الحرفي.
    Este último punto es una pura petición de principio que responde sin ninguna duda a motivos de oportunidad pero que no está fundada en un principio de derecho positivo y que no puede pertenecer más que al desarrollo progresivo del derecho internacional y no a su codificación stricto sensu. UN وهذه النقطة الأخيرة هي مصادرة على المطلوب ويستجيب دون شك لدواعي الاستنساب لكنه لا يقوم على أساس مبدأ من مبادئ القانون الوضعي، ولا يمكن إلا أن يندرج في صلب التطوير التدريجي للقانون الدولي وليس تدوينه بدقيق العبارة.
    No obstante, al mismo tiempo era importante no perder de vista la tarea inicialmente emprendida, a saber, la elaboración de un régimen de responsabilidad stricto sensu. UN ولكن في الوقت نفسه، من الهام ألا تغيب المهمة اﻷصلية عن اﻷذهان. وهي وضع نظام مسؤولية بالمعنى الدقيق.
    Se dijo que era necesario examinar los actos unilaterales stricto sensu y estudiar objetivamente la intención del Estado de crear una obligación. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري النظر في الأعمال الانفرادية بمعناها الحصري والقيام بدراسة موضوعية لنية الدولة في إنشاء الالتزام.
    En efecto, le parece legítimo que esta misma norma se aplique a las reservas de los instrumentos constitutivos stricto sensu y a los relativos a los tratados por los que se crean órganos de control que ayudan a la aplicación del tratado a los que se discute la condición de organizaciones internacionales. UN فمما لـه ما يبرره، أن تسري هذه القاعدة نفسها على التحفظات المبداة على الصكوك التأسيسية بمعناها الدقيق وعلى التحفظات على المعاهدات التي تُنشئ أجهزة رقابية تساعد في تطبيق المعاهدة التي قد يُطعن في كونها لها صفة المنظمة الدولية.
    220. También se señaló que en la presentación de la práctica se habían planteado ciertas cuestiones de fondo, como la cuestión de si la condicionalidad era compatible con un acto unilateral stricto sensu. UN 220- وتم إيضاح أن الأسئلة الجوهرية طرحت في أثناء عرض الممارسة، مثل السؤال بشأن معرفة ما إذا كانت المشروطية متلائمة مع عمل انفرادي بالمعني الحرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more