Bolivia necesita desesperadamente ese apoyo a fin de mantener su éxito durante un difícil período de ajuste económico. | UN | وإن بوليفيا بأمس الحاجة إلى ذلك الدعم لمواصلة نجاحها خلال فترة عسيرة من التكيف الاقتصادي. |
El mejoramiento tecnológico vino en una fecha posterior en la historia de su éxito. | UN | أما ترقية المستوى التكنولوجي فقد جاءت في وقت لاحق من قصة نجاحها. |
Sin embargo, su éxito en esa esfera hace que la relativa falta de progresos en materia de igualdad de oportunidades de empleo resulte algo sorprendente. | UN | وأدى نجاحها في ذلك الميدان إلى جعل النقص النسبي في التقدم المحرز نحو تحقيق فرص متكافئة للتوظيف مثيراً للدهشة بعض الشيء. |
Asimismo, facilitarán la adopción de las medidas necesarias para planificar acertadamente las etapas del procedimiento, de manera de garantizar su éxito. | UN | كما أنه يتعين أن تيسر هذه المبادئ أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتخطيط الدقيق لمراحل اﻹجراء بغية كفالة نجاحه. |
Todos ellos tienen ventajas y desventajas y su éxito frecuentemente depende del contexto. | UN | فلكل شكل إيجابياته وسلبياته الفريدة وكثيرا ما يتوقف نجاحه على السياق؛ |
Esos programas habían sido realizados por el Gobierno y por algunas organizaciones no gubernamentales, pero su éxito había sido muy limitado. | UN | وقد اضطلع بهذه البرامج كل من الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية، غير أن نجاح هذه البرامج كان ضئيلا. |
Las 123 naciones que crearon comités para promover el servicio de voluntarios son testimonio su éxito, pero aún queda más por hacer. | UN | والدليل على نجاحها أن 123 دولة أنشأت لجانا لتشجيع الخدمة التطوعية. ولكن ما زال هناك المزيد الذي يتعين عمله. |
su éxito dependía a menudo de la voluntad política de las autoridades nacionales. | UN | ويعتمد نجاحها في كثير من الأحيان على الإرادة السياسية للسلطات الوطنية. |
La NEPAD es, ante todo, una cuestión africana y debemos ser nosotros, los africanos, los primeros en velar por su éxito total. | UN | والشراكة الجديدة، أولا وقبل كل شيء، مسألة أفريقية. وينبغي لنا بوصفنا أفارقة أن نكون المسؤول الرئيسي عن ضمان نجاحها. |
Conferimos gran importancia a estas nuevas iniciativas y queremos contribuir a su éxito. | UN | ونولي أهمية كبرى لهذه المبادرات الجديدة، ونود أن نساهم في نجاحها. |
vi) Aumento del número de mejores prácticas detectadas, documentadas y difundidas, incluidas las que indican políticas que contribuyen a su éxito; | UN | عدد متزايد من أفضل الممارسات، بما في ذلك، التي تشير إلى سياسات تساهم في نجاحها وتحديدها وتوثيقها ونشرها. |
Sin embargo, su éxito depende de la actuación coordinada a nivel mundial, regional y local. | UN | بيد أن نجاحها يعتمد على العمل بطريقة منسقة على الصُعُد العالمي والإقليمي والمحلي. |
Contra este enemigo, su éxito depende de algo más que sus músculos. | Open Subtitles | ضد هذا العدو نجاحه يحتاج لما هو أكثر من العضلات |
su éxito en dar una nueva forma a su nación servirá como modelo y fuente de aliento a los vecinos de Hungría que se enfren-tan a desafíos similares. | UN | إن نجاحه في إعادة تشكيل أمته سيكون نموذجا ومصدر تشجيع لجيران هنغاريا وهم يواجهون تحديات مماثلة. |
Su elección simboliza poderosamente su éxito como luchador por la libertad. | UN | إن انتخابه يرمز حقا الى نجاحه كمقاتل من أجل الحرية. |
La utilización temprana del componente de información ayudaría a garantizar su éxito. | UN | وسيساعد الاستخدام المبكر للعنصر اﻹعلامي على كفالة نجاح هذه العمليات. |
Las principales características del programa que explican su éxito son las siguientes: | UN | وشملت السمات الرئيسية التي تعلل نجاح البرنامج هي ما يلي: |
Pero la clave de su éxito radica en los recursos financieros disponibles para su puesta en vigor. | UN | ولكن المفتاح اﻷساسي لنجاحها يكمن في الموارد المالية المتاحة. |
La sostenibilidad política del ajuste se reconoce ahora como un requisito fundamental para su éxito y su efecto favorable sobre el crecimiento económico. | UN | وهناك اﻵن اعتراف بأن الاستمرار السياسي للتكيف أساسي لنجاحه قدر أثره في النمو الاقتصادي. |
El Relator Especial considera asimismo que los mismos principios han de aplicarse al funcionamiento de la Convención Nacional, lo que será esencial para garantizar su éxito. | UN | كما يؤمن المقرر الخاص بضرورة تطبيق المبادئ ذاتها على تسيير أعمال المؤتمر الوطني كيما يضمن له النجاح. |
Más de 150 programas vieron sus fondos recortados porque no podían demostrar su éxito. | TED | اكثر من 150 برنامج تم تخفيص تمويلاتها لانهم لم يستطيعوا اثبات نجاحهم |
Por su parte, la Unión Europea está dispuesta a contribuir al logro de su éxito. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لﻹسهام في إنجاحها. |
La Conferencia debe su éxito a los esfuerzos concertados y la cooperación de todos los Estados Partes en el Tratado. | UN | والمؤتمر يدين بنجاحه للجهود المتضافرة من قبل جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة وتعاونها الملموس. |
Al igual que la mayoría de los Estados pequeños, espera mucho de las Naciones Unidas y tiene un firme interés en su éxito y supervivencia. | UN | وهو يعلق، شأن معظم الدول الصغيرة، آمــالا كبارا على اﻷمــم المتحدة ويهتم اهتماما شديدا بنجاحها وبقائها. |
La delegación de Palestina vuelve a agradecer sinceramente al pueblo y al Gobierno de China por haber acogido a la Conferencia y contribuido a su éxito. | UN | إن الوفد الفلسطيني يشكر من جديد بشدة شعب وحكومة الصين لاستقبالهما المؤتمر وإسهامهما في إنجاحه. |
El papel de las Naciones Unidas en la República Unida de Tanzanía, como facilitador de las negociaciones, fue importante para su éxito. | UN | وكان الدور الذي اضطلعت به جمهورية تنزانيا المتحدة، كعامل تيسيري في المفاوضات، ذا أهمية للنجاح في إنجازها. |
Confía en que la entrega y dedicación de los Estados Miembros garantizará su éxito. | UN | وأعرب عن ثقته في أن التزام الدول الأعضاء وتفانيها سيضمنان لها النجاح. |
su éxito proviene de una combinación muy bien dirigida de políticas financieras apropiadas y perseverancia en las reformas estructurales. | UN | ويتأتى هذا النجاح من عملية جمع جيدة التنسيق بين السياسات المالية السليمة والمثابرة في الإصلاحات الهيكلية. |
Sin embargo, su éxito dependerá de la aceptación cabal de procedimientos de inspección y verificación. | UN | إلاﱠ أن نجاحهما لو اتخذتا يعتمد على القبول التام باجراءات التفتيش والتحقق. |