"su último informe sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقريره الأخير عن
        
    • تقريرها الأخير عن
        
    • آخر تقرير له عن
        
    • تقريره الأخير بشأن
        
    • تقريره السابق عن
        
    • تقريرها الأخير بشأن
        
    • تقريره النهائي عن
        
    • آخر تقرير قدمه عن
        
    • آخر تقاريره عن
        
    • أحدث تقرير له عن
        
    • تقرير اللجنة اﻷخير عن
        
    Los encargados del programa apoyan las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos en su último informe sobre la mejora de la gestión de los inventarios y la posesión de armas pequeñas y de armas ligeras. UN ويؤيد المسؤولون عن هذا البرنامج التوصيات التي رفعها الفريق في تقريره الأخير عن أساليب الإدارة المُثلى لقوائم جرد الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وحيازة هذه الأسلحة.
    Como señaló el Secretario General en su último informe sobre la situación (S/2000/683), hay " falta de progresos " sobre la cuestión, y subsisten " múltiples problemas " en relación con la aplicación del plan de arreglo. UN وكما أوضح الأمين العام في تقريره الأخير عن الحالة (S/2000/683)، هناك " افتقار في إحراز تقدم " في القضية، ولا تزال هناك " مشاكل متعددة " فيما يتعلق بتنفيذ خطة التسوية.
    Había participado en el mecanismo de seguimiento del examen periódico universal establecido por el Gobierno y había apoyado la aplicación de las recomendaciones, así como de las que había hecho la propia Comisión en su último informe sobre las denuncias de tortura. UN وكانت قد شاركت في آلية متابعة الاستعراض الدوري الشامل التي أنشأتها الحكومة، وشجعت على تنفيذ توصيات الاستعراض وكذلك التوصيات التي قدمتها هي في تقريرها الأخير عن الادعاءات بارتكاب أعمال التعذيب.
    Finalmente, en su último informe sobre el UNITAR (9 de marzo de 2000), la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto hizo observar lo siguiente: " La Comisión también felicita al Instituto por haber aplicado todas sus recomendaciones anteriores " . UN وأخيرا، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها الأخير عن المعهد، المؤرخ 9 آذار/مارس 2000، على المعهد لتنفيذه جميع توصياتها السابقة.
    El Alto Comisionado aceptó con profundo pesar la renuncia del Sr. Mazowiecki, quien presentó su último informe sobre la situación en la ex Yugoslavia en agosto de 1995. UN وقد قبل المفوض السامي بمزيد اﻷسف استقالة السيد مازوويكي، الذي قدم آخر تقرير له عن الحالة في يوغوسلافيا السابقة في آب/أغسطس ١٩٩٥.
    En su último informe sobre Liberia, el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas atinadamente planteó el dilema moral de seguir aplicando las sanciones contra Liberia cuando ya había terminado la guerra en Sierra Leona. UN وأثار فريق خبراء الأمم المتحدة وبحق في تقريره الأخير بشأن ليبريا مشكلة أخلاقية بصدد استمرار الجزاءات ضد ليبريا بينما الحرب انتهت في سيراليون.
    El Relator Especial constata que el sueldo básico y los complementos de los jueces y fiscales no han aumentado desde su último informe sobre el poder judicial. Además, el presupuesto general del sistema de justicia no se ha incrementado mucho. UN ويحيط المقرر الخاص علماً بأن الرواتب الأساسية والعلاوات الممنوحة للقضاة والمدعين العامين لم تزد منذ تقريره السابق عن السلطة القضائية، ناهيك عن أن الميزانية الإجمالية المخصصة لنظام العدالة لم تزد بأي شكل ملحوظ.
    9. Toma nota con reconocimiento de la labor de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, así como de su último informe sobre la economía política de los derechos humanos de la mujer (A/HRC/11/6); UN 9- يلاحظ مع التقدير العمل الذي تضطلع به المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بما في ذلك تقريرها الأخير بشأن الاقتصاد السياسي لحقوق الإنسان للمرأة (A/HRC/11/6)؛
    El Secretario General Kofi Annan declaró en el párrafo 6 de su último informe sobre la labor de la Organización (A/56/1): UN ولقد أعلن الأمين العام كوفي عنان في الفقرة 6 من تقريره الأخير عن أعمال المنظمة (A/56/1)،
    El Secretario General ha informado ampliamente en su último informe sobre la aplicación del informe Brahimi y abordado los problemas relativos a los componentes civiles de las operaciones de mantenimiento de la paz, refiriéndose a la necesidad de que esos componentes sean más numerosos y amplios, como en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). UN أفاض الأمين العام بعض الشيء في تقريره الأخير عن تنفيذ تقرير الإبراهيمي، حيث تناول المشاكل المتعلقة بالمكونات المدنية في عمليات السلام وضرورة زيادة حجم ونطاق المكونات المدنية في البعثات، مثل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    - El Secretario General había informado ampliamente en su último informe sobre la aplicación del informe Brahimi y abordado los problemas relativos a los componentes civiles de las operaciones de mantenimiento de la paz, refiriéndose a la necesidad de que esos componentes fueran más numerosos y amplios, como en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN - أفاض الأمين العام بعض الشيء في تقريره الأخير عن تنفيذ تقرير الإبراهيمي، حيث تناول المشاكل المتعلقة بالعناصر المدنية في عمليات السلام مع ضرورة زيادة حجم ونطاق العناصر المدنية في البعثات، مثل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    - El Secretario General había informado ampliamente en su último informe sobre la aplicación del informe Brahimi y abordado los problemas relativos a los componentes civiles de las operaciones de mantenimiento de la paz, refiriéndose a la necesidad de que esos componentes fueran más numerosos y amplios, como en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo y la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN - أفاض الأمين العام بعض الشيء في تقريره الأخير عن تنفيذ تقرير الإبراهيمي، حيث تناول المشاكل المتعلقة بالعناصر المدنية في عمليات السلام مع ضرورة زيادة حجم ونطاق العناصر المدنية في البعثات، مثل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    18. Expresa su apoyo a las orientaciones generales expuestas por el Secretario General en el párrafo 59 de su último informe sobre el papel de la MONUC en apoyo al proceso de paz y expresa su intención de examinar sus recomendaciones al respecto; UN 18 - يعرب عن تأييده للتوجهات العريضة التي وضعها الأمين العام في الفقرة 59 من تقريره الأخير عن دور بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في دعم عملية السلام، ويعرب عن اعتزامه النظر في توصياته في هذا الشأن؛
    Aun más que en 2002, cuando la secretaría presentó su último informe sobre la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino, tres factores imponen al desarrollo un obstáculo que es cuantitativamente distinto del que se conocía hasta el momento. UN 1- ثمة ثلاثة عوامل تفرض تحدياً إنمائياً أشد مما كان عليه في عام 2002 حين قدمت الأمانة تقريرها الأخير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، وهو تحد يختلف كمياً عما كان عليه حتى الآن.
    La Comisión Consultiva recuerda su último informe sobre esta cuestión, en el que señaló que las condiciones de viaje habían evolucionado considerablemente y que los viajes aéreos en primera clase habían quedado restringidos a un contado número de casos y la mayor parte de los altos funcionarios tenían autorización para viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. UN 5 - وتشير اللجنة الاستشارية في تقريرها الأخير عن هذه المسألة والذي ذكرت فيه أنه قد طرأت تغييرات كبيرة على معايير توفير الراحة للمسافرين عن طريق الجو. ويقتصر السفر بالدرجة الأولى حاليا على عدد محدود من الحالات، ويؤذن لمعظم كبار الموظفين بالسفر " على درجة تقع مباشرة دون الدرجة الأولى.
    5. La Comisión Consultiva recuerda su último informe sobre esta cuestión, en el que señaló que las condiciones de viaje habían evolucionado considerablemente y los viajes aéreos en primera clase habían quedado restringidos a un contado número de casos, y que la mayor parte de los altos funcionarios tenían autorización para viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. UN 5 - وتشير اللجنة الاستشارية في تقريرها الأخير عن هذه المسألة والذي ذكرت فيه أنه قد طرأت تغييرات كبيرة على معايير توفير الراحة للمسافرين عن طريق الجو. ويقتصر السفر بالدرجة الأولى حاليا على عدد محدود من الحالات، ويؤذن لمعظم كبار الموظفين بالسفر " على درجة تقع مباشرة دون الدرجة الأولى.
    Esta revolución se advierte en todo el mundo y está llegando incluso a las sociedades más tradicionales, tal como lo destacan las Naciones Unidas en su último informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio: el cambio en el mercado de trabajo es lento, pero generalizado. UN وتشكل هذه الثورة سمة للعالم بأسره، كما أنها بسبيلها إلى الوصول إلى المجتمعات التقليدية للغاية، وفقا لما أكدته الأمم المتحدة في تقريرها الأخير عن الأهداف الإنمائية للألفية: التغير في سوق العمل شديد البطء ولكنه عام النطاق.
    Polonia comparte la valoración del Secretario General y apoya las recomendaciones que figuran en su último informe sobre la situación en el Afganistán (A/64/364). UN وبولندا تشاطر الأمين العام تقييمه وتثني على التوصيات الواردة في آخر تقرير له عن الحالة في أفغانستان (A/64/364).
    En su último informe sobre esta cuestión, incluido en el documento A/61/164, el Secretario General concluyó que las referencias cada vez más frecuentes que se hacen en los planos bilateral, multilateral e internacional a la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia hacen patente el creciente reconocimiento internacional al respecto. UN وخلص الأمين العام في تقريره الأخير بشأن هذه المسألة، الذي يرد في الوثيقة A/61/164، إلى استنتاج مفاده أن الإشارات المتزايدة إلى مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية على الصعد الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية دليل على الاعتراف الدولي المتنامي.
    El Secretario General advirtió en su último informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) (S/2009/218) que esas acciones israelíes podrían exacerbar las tensiones entre las partes. UN 19 - وقد حذر الأمين العام في تقريره السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2009/218) من أن تلك الأعمال الإسرائيلية تنطوي على إمكانية زيادة التوتر بين الجانبين.
    9. Toma nota con reconocimiento de la labor de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, así como de su último informe sobre la economía política de los derechos humanos de la mujer (A/HRC/11/6); UN 9- يلاحظ مع التقدير العمل الذي تضطلع به المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، بما في ذلك تقريرها الأخير بشأن الاقتصاد السياسي لحقوق الإنسان للمرأة (A/HRC/11/6)؛
    28. El Relator Especial se propone presentar su último informe sobre la protección diplomática en 2004. UN 28- ينوي المقرر الخاص تقديم تقريره النهائي عن الحماية الدبلوماسية في عام 2004.
    Ucrania acoge con satisfacción los debates en curso sobre el bienestar de la gente del mar, principalmente en el marco de la OMI, y comparte las preocupaciones expresadas por el Secretario General en su último informe sobre la situación de la piratería frente a las costas de Somalia, en el que señala que, UN وترحب أوكرانيا بالمناقشات الجارية بشأن سلامة البحارة، وبصورة اساسية في إطار المنظمة البحرية الدولية، وتتفق مع الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام في آخر تقرير قدمه عن حالة القرصنة قبالة السواحل الصومالية، الذي يقول فيه إنه،
    Como señaló el Secretario General en su último informe sobre la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona, ha habido un avance notable hacia la recuperación económica y social. UN وكما لاحظ الأمين العام في آخر تقاريره عن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فإنه تم إحراز تقدم كبير نحو الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    El Coordinador de Asuntos Humanitarios para Sierra Leona presentó su último informe sobre la situación humanitaria de Sierra Leona el 14 de octubre. UN ١١ - وقدم منسق الشؤون اﻹنسانية لسيراليون أحدث تقرير له عن الحالة اﻹنسانية في سيراليون في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Como resultado de ese viaje, la Comisión formuló varias observaciones y recomendaciones que figuran en su último informe sobre la financiación de la UNMIH (A/50/488). UN ويرد في تقرير اللجنة اﻷخير عن تمويل البعثة (A/50/488) عدد من الملاحظات والتوصيات التي أسفرت عنها رحلة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more