Expresaron asimismo su acuerdo con todas las recomendaciones del informe. | UN | كما أعربت عن اتفاقها مع جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
En segundo lugar, el Gobierno de Camboya promulgaría una ley que establecería oficialmente el tribunal con arreglo a las estipulaciones de su acuerdo con las Naciones Unidas. | UN | ثانيا: تقوم الحكومة الكمبودية بإصدار قانون ينص رسميا على إنشاء المحكمة وفقا ﻷحكام اتفاقها مع اﻷمم المتحدة. |
En las conversaciones multilaterales recientes celebradas en Ottawa aun los Estados Unidos reafirmaron su acuerdo con esa cláusula. | UN | وفي المحادثات المتعددة اﻷطراف اﻷخيرة المعقودة في أوتاوا فإنه حتى الولايات المتحدة قد أكدت من جديد موافقتها على هذا. |
También expresó su acuerdo con la gran atención prestada a la planificación sensible a las cuestiones de género, pero consideró que era lamentable que esto no se reflejara en una atención más intensa a las cuestiones de salud femenina. | UN | كما أعربت عن موافقتها على التأكيد القوي على التخطيط الذي يأخذ في الاعتبار المسائل المتعلقة بالجنسين، ولكنها أضافت أن من المؤسف أن هذا لم يترجم إلى زيادة العناية الموجهة إلى مسائل صحة المرأة. |
Los pagos eran contrarios a su acuerdo con el Gobierno de Liberia y demostraron una total falta de diligencia debida. | UN | فهذه التحويلات تتعارض مع اتفاقه مع الحكومة الليبرية وتدل على عدم الجدية المطلوبة. |
Dicho esto, mi delegación expresa su acuerdo con la declaración de la Embajadora Mason como Presidenta del Grupo de Redacción. | UN | بعد قول ذلك يعرب وفد بلدي عن موافقته على البيان الذي أدلت به السفيرة ماسون بوصفها رئيسة لفريق الصياغة. |
Muchos oradores manifestaron su acuerdo con la respuesta formulada por los comités nacionales en su reunión anual. | UN | ١١٢ - وأعرب متكلمون كثيرون عن اتفاقهم مع الرد الذي قدمته اللجان الوطنية في اجتماعها السنوي. |
Presentó además una copia de su acuerdo con el contratista de colocaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت الشركة نسخة من اتفاقها مع متعاقد التشغيل. |
La oradora solicita asimismo que se aclaren los futuros planes del Gobierno en lo que se refiere a su acuerdo con el sector privado para promover la igualdad de oportunidades. | UN | وطلبت إيضاحات عن خطط الحكومة في المستقبل بشأن اتفاقها مع القطاع الخاص من أجل تعزيز تكافؤ الفرص. |
El Equipo considera que esta propuesta es positiva y recomienda que el Comité revise su acuerdo con la INTERPOL para incorporarla a ese instrumento. | UN | ويرى الفريق وجاهة هذا الاقتراح، ويوصي اللجنة بمراجعة اتفاقها مع الإنتربول لإدراج هذا الاقتراح. |
ONU-Mujeres también informó a la Junta de que seguiría examinando su acuerdo con el PNUD todos los años. | UN | كذلك أبلغت الهيئة المجلس بأنها ستواصل استعراض اتفاقها مع البرنامج الإنمائي بصفة سنوية. |
Después de la presentación numerosas delegaciones expresaron su acuerdo con la labor que se llevaba a cabo en la región. | UN | ٤٦٤ - وبعد العرض، أعربت عدة وفود عن موافقتها على العمل الذي يجري الاضطلاع به في المنطقة. |
Todos los partidos, con excepción del SRS, han indicado su acuerdo con esta política. | UN | وأوضحت جميع اﻷحزاب، باستثناء الحزب الراديكالي الصربي موافقتها على هذه السياسة. |
48. La Sra. Motoc expresó su acuerdo con lo anterior, pero dudaba de que fuera posible abordar todas las series de cuestiones en un documento. | UN | 48- وأعربت السيدة موتوك عن موافقتها لكنها تشككت فيما إذا كان من الممكن معالجة الطائفة الكاملة من المسائل في ورقة واحدة. |
El observador de la República Islámica del Irán manifestó su acuerdo con las opiniones expresadas por los representantes de Cuba y de la Federación de Rusia sobre este asunto. | UN | وأعرب المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية عن اتفاقه مع الآراء التي أبداها ممثلا كوبا والاتحاد الروسي حول هذا الموضوع. |
En este sentido, manifiesta su acuerdo con el Representante Ejecutivo del Secretario General en lo que respecta a la importancia de conseguir resultados concretos. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن اتفاقه مع الممثل التنفيذي للأمين العام بشأن أهمية تحقيق نتائج ملموسة. |
El Sr. Murillo manifestó su acuerdo con la propuesta de inclusión del concepto de igualdad, destacando la necesidad de reforzar la legislación contra el racismo. | UN | وأشار السيد موريو إلى اتفاقه مع اقتراح إدراج مفهوم المساواة، وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز قوانين مكافحة العنصرية. |
En ese mismo sentido, manifiesta su acuerdo con la recomendación contenida en el párrafo 15 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وفي السياق ذاته، أعرب عن موافقته على التوصية الواردة في الفقرة ١٥ من تقرير اللجنة الاستشارية. |
Expresó su acuerdo con la sugerencia de que en los futuros informes se reflejasen las lecciones aprendidas de experiencias pasadas y de las opiniones de los donantes. | UN | وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين. |
Muchos oradores manifestaron su acuerdo con la respuesta formulada por los comités nacionales en su reunión anual. | UN | ٣٩٥ - وأعرب متكلمون كثيرون عن اتفاقهم مع الرد الذي قدمته اللجان الوطنية في اجتماعها السنوي. |
2. El Presidente del Consejo desea expresar a este respecto que todos los miembros del Consejo han indicado su acuerdo con las propuestas siguientes: | UN | ويرغب رئيس المجلس في أن يذكر في هذا الخصوص أن جميع أعضاء المجلس قد أعربوا عن موافقتهم على المقترحات التالية: |
El ACNUDH se ha visto denegado el acceso a ese oficial, en violación de su acuerdo con el Gobierno. | UN | ومُنعت مفوضية حقوق الإنسان من الوصول إليه، في انتهاك لاتفاقها مع الحكومة. |
Los miembros del Consejo manifestaron su acuerdo con la percepción expresada en el proyecto de declaración de que la situación en el Oriente Medio probablemente seguiría siendo tensa hasta que se lograra un acuerdo general que abarcara todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | وشاطر أعضاء المجلس الآراء المعرب عنها في مشروع البيان، ومفادها أن الحالة في الشرق الأوسط ستظل متوترة على الأرجح ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تتطرق إلى جميع جوانب المشكلة في المنطقة. |
El orador muestra su acuerdo con el Sr. Pocar sobre el hecho de que, en su formulación actual, la última oración no parece adecuada en el párrafo que se examina. | UN | واتفق مع السيد بوكار على أن الجملة الأخيرة بصيغتها الحالية لا تبدو في مكانها في الفقرة قيد النظر وينبغي توضيح معناها حتى تندمج فيها. |
Singapur manifestó asimismo su acuerdo con Túnez en que fenómenos como el terrorismo, el extremismo, el racismo y la difamación religiosa representaban un azote mortal para la labor de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وأشارت سنغافورة أيضاً إلى أنها تتفق مع تونس في قولها إن خطر الإرهاب والتطرف والعنصرية وتشويه صورة الأديان يمثل داءً فتاكاً يقضي على أي جهود ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
48. El Sr. BUERGENTHAL muestra su acuerdo con esta propuesta pero señala que quizá sea suficiente centrarse en la libertad de expresión y en el derecho a formar partidos políticos, lo que sin duda constituye el eje de la cuestión. | UN | ٨٤- السيد بورغنثال: اتفق مع هذا الاقتراح ولكنه لاحظ أنه قد يكفي التركيز على حرية التعبير والحق في تكوين أحزاب سياسية، وهما اﻷمران اللذان يمثلان بالتأكيد صلب الموضوع. |
También manifestó su acuerdo con el representante de Irlanda sobre el hecho de que la sustancia del programa de trabajo había de reflejar los resultados de la IX UNCTAD. | UN | كما أعرب عن اتفاقه في الرأي مع ممثل ايرلندا فيما يتعلق بوجوب تعبير برنامج العمل عن نتائج اﻷونكتاد التاسع. |