"su adhesión al proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامها بعملية
        
    • التزامهم بالعملية
        
    • التزامه بعملية
        
    • التزامها بالعملية
        
    • التزامهم بعملية
        
    Israel no permitirá que este acto de violencia debilite su adhesión al proceso de paz. UN ولن تسمح اسرائيل لهذا العمل العنيف أن يضعف من التزامها بعملية السلم.
    Israel declara una vez más que no cejará en su adhesión al proceso de paz ante semejantes actos de violencia y que no permitirá que estos ataques terroristas retrasen las conversaciones de paz. UN وتعلن اسرائيل مرة أخرى، أنها لن تتحول من جراء أعمال العنف هذه عن التزامها بعملية السلم، ولن تسمح لهذه الهجمات الارهابية بتأخير محادثات السلم.
    El Japón reitera su adhesión al proceso de paz, declara su intención de tomar parte activa en las conversaciones multilaterales y expresa su disposición a prestar ayuda a los palestinos y demás partes de la región. UN وتؤكد اليابان مرة أخرى التزامها بعملية السلم، وتعتزم المشاركة بدور فعال في المحادثات المتعددة اﻷطراف وتعرب عن استعدادها لتقديم المساعدة الى الفلسطينيين واﻷطراف اﻷخرى في المنطقة.
    Los miembros alentaban a las nuevas autoridades a continuar por la vía de la estabilidad y la reconciliación nacional y exhortaban a los asociados internacionales a que mantuvieran su adhesión al proceso. UN وشجع الأعضاء السلطات الجديدة على المضي قدما في المسار الحالي المتمثل في تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية، وأهابوا بجميع الشركاء الدوليين مواصلة التزامهم بالعملية.
    Al día siguiente, el Sr. Brahimi se reunió en Andulo con el dirigente de la UNITA, Sr. Jonas Savimbi, quien reiteró su adhesión al proceso de paz y prometió enviar de vuelta a Lusaka al jefe de la delegación de la UNITA a la Comisión Mixta. UN وفي اليوم التالي، اجتمع السيد اﻹبراهيمي في اندولو بزعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي الذي أعرب من جديد عن التزامه بعملية السلام، ووعد بأن يوفد من جديد إلى لواندا رئيس وفد يونيتا إلى اللجنة المشتركة.
    El Consejo instó a las instituciones provisionales a que participasen plena y constructivamente en los grupos de trabajo, en el marco del diálogo directo con Belgrado sobre cuestiones prácticas de interés común, para demostrar su adhesión al proceso. UN وحث المجلس المؤسسات المؤقتة على المشاركة بصورة كاملة وبناءة مع الأفرقة العاملة في إطار الحوار المباشر مع بلغراد بشأن المسائل العملية ذات الأهمية المشتركة وإظهار التزامها بالعملية.
    “Mi delegación desea reiterar nuestro llamamiento al Gobierno israelí para que muestre su adhesión al proceso de paz. UN " إن وفــدي يود أن يكرر اﻹعراب عن دعوتنا للحكومـة اﻹسرائيلية بأن تظهر التزامها بعملية الســلام.
    El Gobierno de Uganda rechaza totalmente las denuncias presentadas contra la Fuerza de Defensa Popular de Uganda (FDPU) y desea dar garantías a la comunidad internacional de su adhesión al proceso de paz de Lusaka. UN وترفض حكومة رواندا رفضا قاطعا الادعاءات التي تثيرها قوات الدفاع الشعبية لأوغندا، وتود أن تؤكد للمجتمع الدولي التزامها بعملية لوساكا للسلام.
    El 2 de mayo de 2001, las principales partes en el conflicto reafirmaron su adhesión al proceso de paz en Abuja. UN 97 - وفي 2 أيار/مايو، أعادت الأطراف الرئيسية في الصراع تأكيد التزامها بعملية السلام في أبوجا.
    Las propuestas que he descrito anteriormente sólo podrán ponerse en práctica si las partes siguen dando prueba de su adhesión al proceso de paz, y colaboran con la MONUC para establecer un clima que facilite el cese completo de las hostilidades. UN ولا يمكن تنفيذ المقترحات التي أوردتها فيما سبق ما لم تدلل الأطراف بصفة مستمرة على صدق التزامها بعملية السلام وما لم تتعاون مع البعثة على إرساء مناخ موات لوقف عمليات القتال برمتها.
    Reafirmando su adhesión al proceso conducente a la exclusión de la lista de países menos adelantados y a la estrategia de transición gradual de los países que vayan a ser excluidos de la lista, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بعملية رفع أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا وباستراتيجية الانتقال السلس للبلدان التي ترفع أسماؤها من تلك القائمة،
    La cooperación y asistencia que ofreció su Gobierno a la Comisión durante la visita son testimonio de su adhesión al proceso de consolidación de la paz y su conciencia de que también debe, a su vez, hacer su aporte. UN أما مقدار التعاون والمساعدة الذي قدمته الحكومة إلى اللجنة خلال زيارتها فإنه يبرهن على مدى التزامها بعملية بناء السلام وإدراكها أيضاً بأنه يجب عليها القيام بدورها في هذا الصدد.
    532. Serbia reiteró su adhesión al proceso del examen periódico universal y su dedicación a la promoción y protección de los derechos humanos. UN 532- أعادت صربيا تأكيد التزامها بعملية الاستعراض الدوري الشامل وعزمها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    6. Aunque Nepal hace frente a muchos desafíos considerables, los partidos más importantes siguen expresando su adhesión al proceso de paz. UN 6- ولو أن نيبال تواجه العديد من التحديات الهامة إلا أن الأحزاب الرئيسية ما زالت تعرب عن التزامها بعملية السلام.
    Reafirmó su pleno apoyo a los procesos que se habían puesto en marcha en virtud de los Acuerdos de Matignon y, aunque tenía presentes las interpretaciones diversas y contradictorias de los Acuerdos y las expectativas, al respecto, que habían surgido alentó a todas las partes a que reafirmaran su adhesión al proceso de Matignon y al fomento del desarrollo económico, político y social de Nueva Caledonia. UN وأعاد المحفل تأكيد تأييده الكامل للعمليات التي تجرى في ظل اتفاقات ماتينون. ومع ادراكه لتباين وتعارض التفسيرات والتوقعات الخاصة بالاتفاقات، شجع المحفل جميع اﻷطراف على مواصلة التزامها بعملية ماتينون، وبتعزيز التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة.
    A fines de agosto del año 1996 el Ministro de Relaciones Exteriores del Japón visitó la región y exhortó a las partes interesadas a que ratificaran nuevamente su adhesión al proceso de paz y emprendieran nuevos esfuerzos por acelerarlo. UN وفي آب/ أغسطس الماضي، زار وزير خارجية اليابان المنطقة وشجع اﻷطراف على تجديد التزامها بعملية السلام وزيادة جهودها لتنميته.
    La Unión Europea acoge con agrado la participación activa de la UNITA en el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional al igual que en la Asamblea Nacional, pero considera que el rechazo permanente de la dirección del movimiento a cumplir sus obligaciones en virtud del Protocolo de Lusaka, mediante el recurso a maniobras dilatorias, siembra serias dudas sobre la sinceridad de su adhesión al proceso de paz. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمشاركة النشطة ليونيتا في حكومة الوحدة والمصالحة الوطنيتين وفي الجمعية الوطنية، ولكنه يعتبر، مع ذلك، أن إصرار إدارة الحركة على رفض الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا، عن طريق اللجوء إلى المماطلة، يبعث على الشك جديا في صدق التزامها بعملية السلام.
    Expresaron la opinión de que en el programa propuesto que habían aprobado los Ministros de Relaciones Exteriores del hemisferio el 1º de junio de 1997 quedaban reflejados los intereses generales de todos los Estados participantes y reiteraron su adhesión al proceso iniciado con la Cumbre de Miami en diciembre de 1994. UN وعبروا عن رأي مفاده أن جدول اﻷعمال المقترح الذي اعتمده وزراء خارجية نصف الكرة اﻷرضية في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٧ يعكس المصالح العريضة لجميع الدول المشاركة وأكدوا من جديد التزامهم بالعملية الشاملة لنصف الكرة اﻷرضية التي بدأت في قمة ميامي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Quisiera felicitar al pueblo y a los partidos políticos congoleños por su adhesión al proceso democrático, demostrada por el alto porcentaje de votantes en la primera ronda de las elecciones presidenciales y de las elecciones para la Asamblea Nacional celebradas el 30 de julio, así como por la atmósfera generalmente pacífica en que tuvieron lugar las elecciones. UN 85 - أود أن أشيد بالشعب الكونغولي والأحزاب السياسية الكونغولية على التزامهم بالعملية الديمقراطية، كما ظهر من الإقبال الكبير للناخبين على الاقتراع في الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية وانتخابات الجمعية الوطنية يوم 30 تموز/يوليه، والجو السلمي عموما الذي جرت فيه عملية الاقتراع.
    Como prueba de su adhesión al proceso de paz, también expresó la voluntad de su Gobierno de aplicar los acuerdos ya celebrados con la URNG y su apoyo inequívoco a que continuara la presencia de MINUGUA. UN وكجزء من التزامه بعملية السلم، أبدى السيد الفارو أيضا التزام حكومته بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها فعلا مع الاتحاد وتأييده الذي لا لبس فيه للوجود المستمر لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان والامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    En todos los casos, las organizaciones pertinentes han comunicado a sus Juntas el proceso que se proponen seguir para abordar las cuestiones planteadas en la resolución, y han afirmado su adhesión al proceso establecido por el Comité Permanente entre Organismos para asegurar una respuesta general coherente a dicha resolución. UN وفي كل اﻷحوال، أبلغت المنظمات ذات الصلة مجالسها بالعملية التي تقترح اتباعها في معالجة المسائل المثارة في القرار، وأكدت التزامها بالعملية التي وضعتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لكفالة الاستجابة لهذا القرار بطريقة متسقة عموما.
    También confirmaron su adhesión al proceso de la Conferencia de la CEI. UN وأعادوا أيضا تأكيد التزامهم بعملية مؤتمر رابطة الدول المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more