El intercambio entre comunidades es lo que promueve la comprensión y la aceptación de los productos originales para su adquisición y utilización. | UN | فالتبادل فيما بين المجتمعات المحلية هو الذي يساهم في تحسين فهم وقبول المنتجات غير التقليدية من أجل اقتنائها واستخدامها. |
Regulan también la forma de obtenerlas por parte de las personas civiles y la finalidad de su adquisición. | UN | كما تنظم طرق اقتناء المدنيين لها وأغراض اقتنائها. |
Todas las organizaciones internacionales pertinentes, especialmente la Organización Mundial de la Salud, deberían aumentar considerablemente su adquisición de preservativos. | UN | وينبغي لجميع المنظمات الدولية ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، أن تزيد بصورة كبيرة من شرائها. |
Todas las organizaciones internacionales pertinentes, especialmente la Organización Mundial de la Salud, deberían aumentar considerablemente su adquisición de preservativos. | UN | وينبغي لجميع المنظمات الدولية ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية، أن تزيد بصورة كبيرة من شرائها. |
Resulta perturbador que, por extraño contraste, la tecnología necesaria para su adquisición y uso sea relativamente fácil de desarrollar. | UN | والمقلق بوجه خاص هنا أن تطوير تكنولوجيات حيازتها واستعمالهـا سهـل نسبيـا. |
El arma adquirida (salvo que sea un arma de aire comprimido o de aerosol) habrá de registrarse en los órganos competentes del Ministerio del Interior de Georgia en el plazo de 10 días contado a partir de su adquisición. | UN | ويجب تسجيل السلاح المقتنى، باستثناء الأسلحة الهواء المضغوط، والهباء الجوي، في غضون 10 أيام من اقتنائها. |
Los bienes no fungibles se agregan al sistema de inventario en el momento de su adquisición y se dan de baja cuando se amortizan totalmente. | UN | وتضاف الممتلكات غير المستهلكة إلى نظام المخزونات لدى اقتنائها وتزال لدى شطبها. |
Todos los activos deben controlarse durante la totalidad de su vida útil, empezando por su adquisición inicial, despliegue, antigüedad, transferencias a misiones, enajenación y liquidación final, de manera que la gestión de activos sea lo más eficiente posible. | UN | ويجب إدارة جميع الأصول خلال مختلف مراحل دورة عمرها، بدءا من اقتنائها ونشرها خلال تقادمها وعند نقلها من بعثة لأخرى، والتخلص منها وانتهاء بشطبها، وذلك لكفالة إدارة الأصول بأكبر قدر من الكفاءة. |
Los bienes no fungibles se agregan al sistema de inventario en el momento de su adquisición y se dan de baja cuando se amortizan totalmente. | UN | وتقيد الممتلكات غير المستهلكة في نظام المخزونات لدى اقتنائها وترفع منه لدى شطبها. |
Los bienes fungibles se introducen en el sistema en el momento de su adquisición y se eliminan cuando se amortizan totalmente. | UN | وتضاف الممتلكات غير المستهلكة إلى النظام لدى اقتنائها وتزال لدى شطبها. |
Las inversiones se calculan inicialmente al valor razonable más los costos de transacción imputables directamente a su adquisición. | UN | وتُقيّم الاستثمارات عند قيدها الأول بالقيمة العادلة مضافة إليها تكاليف المعاملات المترتبة عن اقتنائها. |
Quedan por resolver algunos problemas sustanciales respecto de las cantidades y los tipos de componentes adquiridos por el Iraq y las fechas de su adquisición. | UN | إذ لا تزال هناك بعض المشاكل الهامة فيما يتعلق بكميات وأنواع المكونات التي طلبها العراق، وتوقيت شرائها. |
De conformidad con las normas contables de las Naciones Unidas, los bienes no fungibles se cargan a las consignaciones corrientes en el año de su adquisición. | UN | وفقا للسياسات المحاسبية التي تتبعها الأمم المتحدة، تحمَّل الممتلكات غير المستهلكة على المخصصات الجارية في سنة شرائها. |
De conformidad con las prácticas contables del Centro, los bienes no fungibles se imputan a la habilitación de créditos corriente en el año de su adquisición. | UN | وفقا للسياسات المحاسبية للمركز، تُحمّل الممتلكات غير المستهلكة على المخصصات الجارية في سنة شرائها. |
Las Naciones Unidas han trabajado durante más de medio siglo para eliminar las armas nucleares en todo el mundo y para oponerse a su adquisición en cualquier lugar. | UN | لقد عملت اﻷمم المتحدة ﻷكثر من نصف قرن للقضاء على اﻷسلحة النووية في كل مكان ولمعارضة حيازتها في أي مكان. |
El valor de los servicios de contratos de compraventa es la diferencia entre el valor de los bienes en el momento de su adquisición y en el de su reventa. | UN | وقيمة خدمات الترويج هي الفرق بين قيمة السلعة عند حيازتها وقيمتها عند إعادة بيعها. |
Primero, que ningún Estado no poseedor de armas nucleares debía acceder a ellas o coadyuvar a su adquisición. | UN | أولاً، لا ينبغي أن تحصل أي دولة غير حائزة، للأسلحة النووية على تلك الأسلحة أو تساعد في حيازتها. |
Ese barco había dejado de prestar servicios antes de que transcurriera un año desde su adquisición por falta de fondos para su mantenimiento y utilización. | UN | وكانت عمليات هذا الزورق قد أوقفت بعد مضي أقل من عام على شرائه بسبب عدم كفاية اﻷموال اللازمة للصيانة والتشغيل. |
Si ello no es posible, la Autoridad podrá solicitar la cooperación de Estados cuyos nacionales posean tal tecnología para facilitar su adquisición en condiciones comerciales equitativas y razonables, compatibles con la protección eficaz de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وإذا لم يتسن ذلك، يجوز للسلطة أن تطلب إلى الدول التي يملك رعاياها هذه التكنولوجيا أن تتعاون معها في تيسير اكتسابها بشروط تجارية منصفة ومعقولة بما يتمشى مع توفير الحماية الفعالة لحقوق الملكية الفكرية. |
Numerosas familias y personas que necesitan cuidados viven en la pobreza debido al costo de su adquisición, y las formas remuneradas de trabajo asistencial tienden a ser poco valoradas y a estar mal remuneradas. | UN | ويعاني كثير من الأسر والأفراد الذين يحتاجون إلى الرعاية من الفقر بسبب التكاليف المرتبطة بشرائها وتمثل الأشكال المدفوعة الأجر من أعمال الرعاية إلى أن تكون متدنية الوضع ومتدنية الأجر. |
La totalidad del costo del equipo no fungible empleado para fines administrativos se carga al presupuesto bienal del FNUAP en el año de su adquisición. | UN | تحمل التكلفة الكاملة للمعدات غير الاستهلاكية المستخدمة في اﻷغراض اﻹدارية على ميزانية فترة السنتين للصندوق في السنة التي تشترى فيها تلك المعدات. |
Si la posesión de armas nucleares parece aumentar la sensación de seguridad, su adquisición resultará tentadora. | UN | فإذا بدا أن امتلاك الأسلحة النووية يعزز الشعور بالأمن، فإن اقتناءها سيكون أمرا جذابا. |
Prelación de un derecho en garantía de la financiación de la adquisición de existencias frente a una garantía real anteriormente inscrita sobre existencias de la misma especie, que no garantice su adquisición | UN | أولوية حق تمويل الاحتياز في المخزونات على الحق الضماني غير الاحتيازي السابق التسجيل في مخزونات من النوع ذاته |
Sin embargo, la transferencia efectiva de tecnología no depende exclusivamente de la accesibilidad y de las condiciones de su adquisición, sino también de las condiciones de la demanda local y de que exista previamente una capacidad técnica y de gestión que posibilite que las empresas asimilen y dominen la tecnología adquirida. | UN | إلا أن النقل الفعلي للتكنولوجيا لا يتوقف على إمكانية الوصول إلى هذه التكنولوجيا وعلى أحكام وشروط احتيازها فحسب، بل أيضاً على أوضاع الطلب المحلية وعلى البناء المسبق للقدرات التقنية والادارية التي تحدد قدرة الشركات على أن تستوعب التكنولوجيا المحتازة وأن تبرع فيها. |
A diferencia de lo previsto en esa regla, la prelación de una garantía real sobre el producto de un bien gravado por una garantía real del pago del precio de su adquisición no seguirá siendo automáticamente la prelación de la garantía constituida sobre el bien originariamente gravado. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن أولوية الحق الضماني في عائدات الموجودات التي كانت خاضعة لحق ضماني احتيازي لا تتبع تلقائياً أولوية الموجودات المرهونة الأولية. |
Esos vehículos no estaban incluidos en las estimaciones originales y su compra se efectuó a tanto alzado. su adquisición obedeció a necesidades de seguridad del personal. | UN | وقد تم شراء هذه المركبات التي لم تدرج في التقديرات اﻷصلية مباشرة؛ إذ أن حيازة هذه المركبات أصبحت ضرورية لسلامة اﻷفراد وأمنهم. |
i) se haya inscrito un aviso de la garantía real del pago de su adquisición en el registro general de las garantías reales; | UN | `1` يسجل إشعار يتعلق بالحق الضماني الاحتيازي في سجل الحقوق الضمانية العام؛ و |
De hecho, además de la inestabilidad, el sufrimiento y los atroces desastres que generan esas armas en diversas regiones del mundo, los gastos relacionados con su adquisición golpean cada vez más a la conciencia, en un momento en el que esos gastos podrían dirigirse hacia los objetivos de desarrollo. | UN | وإلى جانب عدم الاستقرار والمعاناة والكوارث التي لا يمكن وصفها وتسببها تلك الأسلحة في مناطق العالم المختلفة، فإن الإنفاق الذي ينطوي عليه اقتناء هذه الأسلحة أصبح يستفز ضمائر العالم بشكل متزايد فيما يمكن أن يوجه ذلك الإنفاق نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |
En virtud de la legislación entonces vigente, su adquisición de la ciudadanía austriaca en 1971 no implicaba la pérdida simultánea de la ciudadanía checa. | UN | وبموجب التشريعات القائمة وقتها، لم يكن اكتسابه للجنسية النمساوية عام 1971 يعني ضمناً فقدانه المتزامن لجنسيته التشيكية. |