Las islas revisten interés científico considerable debido a su aislamiento y a una flora y fauna propias, numerosas especies de las cuales no existen en el resto del mundo. | UN | وللجزر أهمية علمية كبيرة بسبب عزلتها وتفردها بنباتات وحيوانات تضم أنواعا متعددة لا توجد في أماكن أخرى من العالم. |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
su aislamiento del mundo externo imponía la forma de la solución política de sus problemas particulares. | UN | وأملت عزلتهم عن العالم الخارجي شكل الحلول السياسية لمشاكلهم الخاصة. |
Nuestro país no se favoreció con el Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer debido a su aislamiento. | UN | ولم يستفد بلدنا من عقد اﻷمم المتحدة للمرأة، بسبب عزلته. |
Entre los principales obstáculos para el crecimiento económico están las desventajas naturales, como la pequeña superficie de Tokelau, su aislamiento, la dispersión geográfica de los atolones, la escasez y pobreza de los recursos y la frecuencia de los desastres naturales (por ejemplo los ciclones). | UN | وتشمل العراقيل الرئيسية التي تحد من النمو الاقتصادي العوائق الطبيعية كصغر حجم توكيلاو وموقعها المنعزل والامتداد الجغرافي للجزر المرجانية ومحدودية وضعف الموارد الطبيعية وتعرض الإقليم للكوارث الطبيعية (كالأعاصير). |
Estas lagunas de información contribuyen a su aislamiento. | UN | وهذه الفجوات المعلوماتيــة تسهم في عزلتها. |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su pequeño tamaño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Consciente también de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su pequeño tamaño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، ـ |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Por el contrario, el Pakistán ha decidido sumarse a la India en su aislamiento del resto de la comunidad internacional. | UN | وقررت باكستان بدلا من ذلك اللحاق بالهند في عزلتها عن بقية المجتمع الدولي. |
Todos nuestros patriotas encarcelados están presos a miles de millas de distancia de sus familiares y amigos, lo que empeora su aislamiento y tortura. | UN | وجميع مواطنينا المسجونين معتقلون على بعد آلاف اﻷميال عن أسرهم وأصدقائهم، مما يضاعف من عزلتهم وعذابهم. |
Lo que parece faltar es un sistema local de apoyo al que puedan recurrir los empresarios para salir de su aislamiento. | UN | ويبدو أن ما ينقصها هو نظام دعم محلي يكون بإمكان فرادى المقاولين أن يستفيدوا منه لكسر عزلتهم. |
Las causas de la malnutrición son múltiples y van desde la falta de ingresos hasta su aislamiento de los sistemas de apoyo de los clanes. | UN | وأسباب ذلك متعددة، فمنها قلة سبل الحصول على الدخل ومنها عزلتهم عن نظم الدعم القبلي. |
En este sentido, la EDS es una vía abierta para la educación que le permite superar su aislamiento con respecto a la sociedad. | UN | وبهذا، يتيح التعليم من أجل التنمية المستدامة للتعليم فرصة لكسر طوق عزلته عن المجتمع. |
Entre los principales obstáculos para el crecimiento económico están las desventajas naturales, como la pequeña superficie de Tokelau, su aislamiento, la dispersión geográfica de los atolones, la escasez y pobreza de los recursos y la frecuencia de los desastres naturales (por ejemplo los ciclones). | UN | وتشمل العراقيل الرئيسية التي تحد من النمو الاقتصادي العوائق الطبيعية كصغر مساحة توكيلاو وموقعها المنعزل والامتداد الجغرافي للجزر المرجانية ومحدودية وضعف الموارد الطبيعية وتعرض الإقليم للكوارث الطبيعية (كالأعاصير). |
Al inicio más del 80% de estas muchachas no había o estaba participando en grupos, con lo cual su aislamiento era muy fuerte. | UN | وفي البداية لم يكن أكثر من 80 في المائة من هؤلاء الفتيات قد اشتركن في مجموعات، ولذلك اشتدت عزلتهن. |
c) Las personas con discapacidad tengan acceso a una variedad de servicios de asistencia domiciliaria, residencial u otros servicios de apoyo de la comunidad, incluida la asistencia personal, que sean necesarios para facilitar su existencia y su inclusión en la comunidad y para evitar su aislamiento o separación de la comunidad; | UN | (ج) استفادة المعوقين من طائفة من خدمات المؤازرة في المنزل وفي مقر الإقامة وغيرها من الخدمات المجتمعية، بما في ذلك المساعدة الشخصية، وهي خدمات ضرورية لتيسير عيشهم داخل المجتمع واندماجهم ووقايتهم من الانعزال أو الانفصال عنه()؛ |
Esa noción es especialmente atractiva para esos Estados por su lejanía geográfica y su aislamiento histórico del mundo exterior. | UN | والفكرة مغرية بوجه خاص لهذه الدول، نظرا لبعدها الجغرافي وعزلتها التاريخية عن العالم الخارجي. |
Yo las miro, y el único pensamiento que me viene es el sentimiento de su aislamiento y de la impunidad con la que un crimen podría cometerse ahí. | Open Subtitles | وانا انظر اليها ,والفكرة الوحيدة التى طرات عندى هو الشعور بوحدتها و انعزالها والحصانة التى تمكن قد من ارتكاب جرائم هنا. |
Esto ha dado origen al carácter global de la posición de los distintos países y ha limitado su aislamiento. | UN | وهذا يجعل كل بلد أكثر أهمية على الصعيد العالمي، كما يجعل جميع الدول أقل عزلة. |
El escaso desarrollo de varios servicios de ayuda lleva a su aislamiento, con el consiguiente efecto adicional en su estado psicológico. | UN | ويؤدي تدني مستوى الخدمات المساندة إلى عزلهم بما لـه من تأثير إضافي على حالتهم النفسية. |
La República Popular Democrática de Corea, reconoció, le tenía preocupado precisamente por su aislamiento. | UN | وأقر بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشغل باله تحديدا نظرا لعزلتها. |
Esos contactos fomentan un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudan a aliviar la preocupación por su aislamiento que manifiestan los turcochipriotas. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك. |
La mayoría de esos territorios, aunque son pequeños, presentan problemas particulares sobre todo por su reducida superficie, su aislamiento y su pequeña población. | UN | فمعظم تلك الأقاليم الستة عشر، وإن كانت متماثلة، تطرح صعوبات خاصة وذلك على الخصوص بسبب صغر حجمها وانعزالها وضعف كثافتها السكانية. |
Ha habido dificultades crónicas para atraer y conservar a personal altamente cualificado que ejerciera de investigador residente en las misiones, debido a las condiciones de trabajo y a su aislamiento por el carácter intrínseco de su labor. | UN | فقد كانت هناك صعوبات مزمنة تحد من القدرة على اجتذاب موظفين مؤهلين لأداء مهام المحقق المقيم في البعثات ومن القدرة على الاحتفاظ بهم، نظرا إلى ظروف العمل والعزلة المترتبة على الطبيعة الجوهرية لعملهم. |
El hecho de que se haya rodeado a la ciudad de dos cadenas de asentamientos también contribuye a su aislamiento y a su separación definitiva de la Ribera Occidental. | UN | كما أن إحاطة المدينة بطوقين من المستعمرات تساهم في عزلها تماما وسلخها نهائيا عن الضفة الغربية. |