"su aod" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدتها الإنمائية الرسمية
        
    • مساعدته الإنمائية الرسمية
        
    • مساعداتها الإنمائية الرسمية
        
    • مساعدتهم الإنمائية الرسمية
        
    • تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية التي
        
    • في المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • هذه المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    Por otra parte, los países donantes han disminuido su AOD a causa de la desaceleración de su crecimiento económico. UN والبلدان المانحة قد اضطلعت، بالإضافة إلى ذلك، بتخفيض مساعدتها الإنمائية الرسمية من جراء بطء نموها الاقتصادي.
    Por su parte, el Canadá tiene la intención de duplicar su AOD entre 2000 y 2010. UN علاوة على ذلك فإن كندا ترغب في مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية بين عامي 2000 و 2010.
    Duplicará su AOD para 2009 y la triplicará para 2015. UN وسوف تضاعف مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى مثليها بحلول عام 2009 وتضاعفها إلى ثلاثة أضعاف بحلول عام 2015.
    La intención de la UE de duplicar su AOD a los países pobres también se ajusta a las recomendaciones de la UNCTAD. UN كما أن عزم الاتحاد الأوروبي مضاعفة حجم مساعدته الإنمائية الرسمية للبلدان الفقيرة يتماشى وتوصيات الأونكتاد.
    En efecto, en 1997, 14 países donantes habían reducido de hecho su AOD a los países menos desarrollados. UN والواقع أن 14 بلداً من البلدان المانحة قد خفضت مساعداتها الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا في عام 1997.
    La mayor parte de su AOD se destina a los países menos adelantados y sus principales actividades multilaterales de desarrollo se realizan por conducto del Organismo Islandés de Desarrollo Internacional. UN ويوجَّه الجانب الأكبر من مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نمواً، في حين أن محور أنشطتها الإنمائية المتعددة الأطراف يتمثل في دعم وكالة التنمية الدولية الأيسلندية.
    A tal efecto, el Gobierno de la República de Corea tiene previsto incrementar su AOD a 1.000 millones de dólares de aquí al año 2009 y a 3.200 millones de dólares para 2015. UN وأعلنت أن حكومتها تعتزم، من أجل بلوغ هذه الغاية، زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 1 بليون دولار بحلول عام 2009 وإلى 3.2 من بلايين الدولارات بحلول عام 2015.
    Instó a los países que no aumentaban su AOD a que consideraran la posibilidad de incrementar al menos el porcentaje de su asistencia destinado al PNUD. UN وحث البلدان التي لم تزد مساعدتها الإنمائية الرسمية على النظر في زيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البرنامج الإنمائي.
    Conforme a la información que se ha recibido hasta ahora, sólo dos países aportaron más del 4% de su AOD total a la asistencia para actividades de población en 2001, en comparación con los seis países que hicieron lo propio en 2000. UN وحسبما أُبلغ حتى الآن، فإن بلدين فحسب خصصا للمساعدة السكانية في عام 2001 ما يزيد عن 4 في المائة من إجمالي مساعدتها الإنمائية الرسمية بالمقارنة بستة بلدان في عام 2000.
    34. El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga sus actividades en la esfera de la cooperación internacional y aumente su AOD hasta el 0,7% de su PIB, conforme a lo recomendado por las Naciones Unidas. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وأن ترفع مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي وفقاً لما أوصت به الأمم المتحدة.
    Los Países Bajos han aportado una cantidad equivalente al 10% de su AOD para la reducción de la deuda de los países del África subsahariana. UN وقدمت هولندا ما يعادل 10 في المائة من مساعدتها الإنمائية الرسمية من أجل تخفيف الديون المترتبة عن البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    El Japón, por su parte, se está esforzando por cumplir su compromiso de aumentar su AOD en 10.000 millones de dólares entre 2005 y 2009. UN واليابان، من جانبها، تسعى إلى الوفاء بالتزاماتها بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية بمبلغ 10 مليار دولار بين عامي 2005 و 2009.
    El año anterior, el 35% de su AOD se destinó a los países menos adelantados y se aseguró a los productos de esos países el acceso libre de derechos y de contingentes al mercado coreano en el 95% de los renglones arancelarios. UN وقد تبرعت بـ 35 في المائة من مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا في العام الماضي، ويسّرت وصول منتجاتها إلى الأسواق دون رسوم جمركية وحصص في 95 في المائة من جميع بنود التعريفة الجمركية.
    Como primer paso importante, había decidido aumentar su AOD durante los cuatro años siguientes para alcanzar colectivamente un promedio de 0,39% en la Unión Europea. UN وكخطوة هامة أولى قرر الاتحاد زيادة مساعدته الإنمائية الرسمية في السنوات الأربع القادمة زيادة يبلغ متوسطها لمجمل الاتحاد الأوروبي 0.39 في المائة.
    Cerca del 30% de su AOD se destina a los países en desarrollo sin litoral, para ayudarles a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وذهب ما يقارب 30 في المائة من مساعدته الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية غير الساحلية من أجل مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También solicita periódicamente a determinados Estados Miembros que aumenten su AOD durante las reuniones bilaterales que mantiene con ellos o las visitas oficiales que les hace y redoblara sus esfuerzos a tal fin. UN كما أنه يناشد بصورة منتظمة فرادى الدول الأعضاء زيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية أثناء اجتماعاته الثنائية وزياراته الرسمية، وسيكثف جهوده في هذا الصدد.
    El Reino Unido, España, Alemania, el Canadá, Bélgica, Grecia, Australia, Nueva Zelandia y Portugal también informaron de aumentos considerables de su AOD en 2008. UN كما أبلغت كل من إسبانيا وأستراليا وألمانيا والبرتغال وبلجيكا وكندا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا واليونان عن زيادات كبيرة في مساعداتها الإنمائية الرسمية في عام 2008.
    Para apoyar esos esfuerzos, los asociados para el desarrollo de África deberían poner más de su parte para aumentar el porcentaje de su AOD destinado al desarrollo agrícola y garantizar la entrega puntual de los recursos prometidos. UN ولدعم هذه الجهود، ينبغي لشركاء أفريقيا في التنمية تكثيف جهودهم لزيادة نسبة مساعدتهم الإنمائية الرسمية المكرسة للإنتاج الزراعي، وكفالة سرعة تنفيذ التعهدات الخاصة بالموارد.
    El Gobierno de Italia había consolidado su compromiso con las actividades de cooperación para el desarrollo desplegadas por las Naciones Unidas como parte de una política global encaminada a incrementar de manera significativa su AOD en 1999. UN وقد عززت حكومة إيطاليا التزامها تجاه أنشطة التعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، كجزء من سياساتها العامة المتمثلة في زيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية بصورة كبيرة بالنسبة لعام ١٩٩٩.
    Así pues, los donantes deberían aumentar su AOD y procurar cumplir los objetivos acordados a nivel internacional, con arreglo al Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمونها وأن يسعوا إلى بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً وفقاً لتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Países como Austria, Bélgica, España, Grecia y el Japón redujeron en dos dígitos su AOD. UN وشهدت بلدان من قبيل إسبانيا وألمانيا وبلجيكا والنمسا واليابان واليونان، تخفيضات بأرقام ثنائية في المساعدة الإنمائية الرسمية لعام 2011.
    La República de Corea espera poder convertirse en un puente esencial entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como mejorar la calidad de su AOD a través de la participación activa en los debates sobre la gobernanza mundial de dicha asistencia. UN وتأمل جمهورية كوريا في أن تمثل جسراً حيويا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأن تحسّن نوعية ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية عن طريق المشاركة الفعلية في المناقشات المتعلقة بالحوكمة العالمية للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    En 2008, su AOD colectiva aumentó a más de 49.000 millones de euros, el 0,4% de la renta nacional bruta (RNB) de la UE. UN وقد ارتفع مجموع هذه المساعدة الإنمائية الرسمية عام 2008 إلى أكثر من 49 مليار يورو، أي 0.4 في المائة من الدخل القومي الإجمالي في الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more