Sin embargo el alcance de las disposiciones pertinentes del Acuerdo mencionado seguía siendo poco claro y su aplicación práctica parecía, en el mejor de los casos, incierta. | UN | غير أن مدى الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المذكور ما زال غير واضح وأن تطبيقها العملي ما زال، في أفضل الأحوال، غير مؤكد. |
El Comité también está preocupado por el abismo entre la legislación vigente y su aplicación práctica. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات الحالية وبين تطبيقها العملي. |
Se ha prestado asistencia para revisar y redactar la legislación nacional pertinente y están en marcha actividades de capacitación a fin de facilitar su aplicación práctica. | UN | وقُدمت المساعدة في إطار استعراض وصياغة التشريعات الوطنية ذات الصلة، ويُضطلع بأنشطة تدريبية لتيسير تنفيذها عمليا. |
Estas medidas ya han dado los primeros resultados en su aplicación práctica. | UN | وهذه التدابير أسفرت بالفعل عن نتائج أولية في التطبيق العملي. |
El Grupo de Trabajo decidió efectuar un análisis de los mecanismos y normas europeos de protección de las minorías y evaluar su aplicación práctica. | UN | وقرر الفريق العامل إجراء تحليل للمعايير واﻵليات اﻷوروبية لحماية اﻷقليات وتقييم تنفيذها العملي. |
No obstante, queda mucho por hacer en cuanto a su aplicación práctica. | UN | بيد أن الشوط لا يزال طويلا من حيث التنفيذ العملي لتلك المعايير. |
Se debería precisar más la definición, a fin de evitar toda ambigüedad en su aplicación práctica. | UN | وينبغي توخي المزيد من الدقة في التعريف الحالي من أجل تفادي أي التباس في تطبيقه العملي. |
El Comité también está preocupado por el abismo entre la legislación vigente y su aplicación práctica. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات الحالية وبين تطبيقها العملي. |
La Junta no ha examinado esos procedimientos, pero controlará su aplicación práctica en el marco de su próxima auditoría de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ولم يستعرض المجلس الإجراءات ولكنه سيراجع تطبيقها العملي خلال عملية مراجعة الحسابات المقبلة لبعثات حفظ السلام. |
Los participantes aprenderán cómo hacer evaluaciones de los efectos en el medio ambiente y aplicar directrices de ordenación del medio ambiente cuando comiencen y apliquen proyectos mineros, además del marco general para su aplicación práctica. | UN | وسيعرف المشاركون كيفية تنفيذ عمليات تقييم اﻷثر البيئي وتطبيق المبادئ التوجيهية ﻹدارة البيئة عند بدء وتنفيذ مشاريع التعدين، فضلا عن الاطار العام في تطبيقها العملي. |
El Banco no procedió a una investigación fundamental con respecto a esta opinión, pero fue uno de los primeros en colmar las lagunas, aportando mediciones y reflexiones sobre su aplicación práctica. | UN | ولم يجر البنك الدولي البحوث الأساسية اللازمة لتأييد هذا الرأي، ولكنه برع في سد الثغرات، موفراً طريقة للقياس والتفكير في تطبيقها العملي. |
Una vez firmado el Tratado de Semipalatinsk, debemos garantizar su aplicación práctica. | UN | والآن وبالتوقيع على معاهدة سيمبالاتينسك، تقع علينا مسؤولية ضمان تنفيذها عمليا. |
Algunas de las recomendaciones requieren un análisis más a fondo o un mayor desarrollo conceptual para su aplicación práctica. | UN | وتحتاج بعض التوصيات إلى مزيد من التحليل المتعمق أو التطوير من حيث المفهوم حتى يمكن تنفيذها عمليا. |
Los equipos de tareas combinan iniciativas mundiales y normativas, logrando así la coherencia de las normas y su aplicación práctica mediante unas actividades operativas mejor coordinadas y más participativas, así como mediante la cooperación técnica. | UN | وتضم فرق العمل مبادرات على المستوى العالمي وعلى مستوى السياسة العامة، وهي تكفل التلاحم بين السياسات كما توفر التطبيق العملي من خلال زيادة التنسيق والتعاون بين اﻷنشطة التنفيذية والتعاون التقني. |
Los equipos de tareas combinan iniciativas mundiales y normativas, logrando así la coherencia de las normas y su aplicación práctica mediante unas actividades operativas mejor coordinadas y más participativas, así como mediante la cooperación técnica. | UN | وتضم فرق العمل مبادرات على المستوى العالمي وعلى مستوى السياسة العامة، وهي تكفل التلاحم بين السياسات كما توفر التطبيق العملي من خلال زيادة التنسيق والتعاون بين اﻷنشطة التنفيذية والتعاون التقني. |
Consideramos que, dentro del marco de esa cooperación, la CSCE podría generar ideas y principios generales y que su aplicación práctica podría recaer en la Comisión Económica para Europa dentro de los límites de su responsabilidad. | UN | ونعتقد بأنه يمكن لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في نطاق هذا التعاون، أن يولد أفكارا ومبادئ عامة يسند تنفيذها العملي الى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في حدود مسؤوليتها. |
La LIMPL espera con interés la evaluación que hagan los Estados Miembros de los compromisos que han asumido con miras a promover su aplicación práctica. | UN | وتتطلع الرابطة إلى تقييم الدول الأعضاء لالتزاماتها السابقة بهدف الاضطلاع بمزيد من التنفيذ العملي. |
Aunque el principio general puede ser aceptable, parece entrañar problemas su aplicación práctica en lo concerniente a la indemnización. | UN | فإذا كان من الممكن قبول هذا المبدأ العام، فإن تطبيقه العملي من حيث دفع التعويض يبدو أمرا إشكاليا. |
El Consejo Económico y Social, en la resolución 1992/22, decidió que la Comisión incluyera en su programa, a partir de su segundo período de sesiones, un tema permanente sobre las reglas y normas existentes en materia de prevención del delito y justicia penal, incluida su aplicación práctica. | UN | قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٢/٢٢، أن تدرج اللجنة في جدول أعمالها، ابتداء من دورتها الثانية، بندا دائما بشأن معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها القائمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، بما في ذلك استخدامها وتطبيقها. |
Un examen de los documentos presupuestarios y de planificación reveló que se había establecido un marco para la planificación, aunque seguía habiendo grandes variaciones de una misión a otra en cuanto a su aplicación práctica. | UN | 10 - وأظهر استعراض وثائق الميزانية والتخطيط() أنه قد وضع إطار للتخطيط على الرغم من أن تنفيذه العملي ظل متبايناً بقدر كبير من بعثة إلى أخرى(). |
En sus debates se tiene en cuenta el ordenamiento jurídico suizo cuando se examinan las normas internacionales de contabilidad y su aplicación práctica. | UN | والنقاش الدائر يأخذ في الحسبان المناخ القانوني السويسري عند مناقشة معايير المحاسبة الدولية وتطبيقها العملي. |
Si su aplicación práctica pone de manifiesto la necesidad de mejorar estos u otros instrumentos jurídicos vigentes en Lituania para garantizar la protección de las víctimas de la violencia, se tendrán debidamente en cuenta esas circunstancias. | UN | وإذا أثبت تطبيقه عملياً الحاجة إلى تحسينه أو تحسين القوانين المعمول بها في ليتوانيا لكفالة حماية ضحايا العنف، ستُراعى هذه الظروف على النحو الواجب. |
ii) Emitiendo sentencias con miras a elucidar disposiciones jurídicas que tienden a plantear dudas respecto de su aplicación práctica, o cuya aplicación haya suscitado discrepancias en la judicatura; | UN | `2` إصدار الفتاوى لتوضيح الأحكام القانونية التي يمكن أن تبعث كيفية تطبيقها عملياً على الحيرة، أو التي يؤدي تطبيقها إلى تضارب في الأحكام القضائية؛ |
Los motivos de la introducción de este principio educativo, además de sus objetivos y su contenido y su aplicación práctica, se exponen en el decreto fundamental de 1995 emitido por el Ministerio Federal de Educación, Ciencia y Asuntos Culturales, Elisabeth Gehrer. | UN | وترد أسباب الأخذ بهذا المبدأ التعليمي كما ترد أهدافه ومحتوياته وتطبيقه العملي في القانون الأساسي لعام 1995 الذي أصدرته إليزابيث غيرر وزيرة التعليم والعلوم والشؤون الثقافية الاتحادية. |
La incorporación de esas normas de derechos humanos en la legislación nacional y, fundamentalmente, su aplicación práctica constituye una difícil tarea que actualmente tienen ante sí. | UN | ويكمن التحدي الكبير الآن في إدماج معايير حقوق الإنسان هذه في التشريعات الوطنية، والأهم من ذلك، في تنفيذها عملياً. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer afecta a la interpretación jurídica de los artículos del tratado y sirve de brújula moral para su aplicación práctica. | UN | وتؤثر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على التفسير القانوني لمواد المعاهدة وتوفر بوصلة أخلاقية لتطبيقها العملي. |
Cuando entró en vigor la Ley sobre la lucha contra la discriminación, muchas de esas actividades se centraron en su aplicación práctica. | UN | وعندما بدأ نفاذ قانون مكافحة التمييز، ركَّز الكثير من هذه الأنشطة على تطبيقه في الواقع العملي. |