La Asamblea expresó su apoyo a los esfuerzos de mi Gobierno y de otros gobiernos de la región para hacer frente a aquel desastre concreto. | UN | وقد أعربت الجمعية عن تأييدها للجهود التي بذلتها حكومتي وعدة حكومات أخرى في المنطقة لمواجهة هذه الكارثة بعينها. |
La Comisión también expresa su apoyo a los esfuerzos realizados para el proceso de paz se convierta en una política de Estado. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن تأييدها للجهود المبذولة لتحويل عملية السلام إلى سياسة عامة للدولة. |
Creemos que la Asamblea General debe expresar su apoyo a los esfuerzos encaminados en esa dirección. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تعرب عن دعمها للجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
En consecuencia, formulamos un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que 16 intensifique su apoyo a los esfuerzos regionales que se están llevando a cabo por intermedio de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional para retirar las minas en las zonas afectadas de esa región. | UN | لـــذلك ندعو المجتمع الدولي أن يزيد دعمه للجهود اﻹقليمية المبذولة ﻹزالة اﻷلغام البرية من منطقـــة الجنوب الافــــريقي. |
Muchas delegaciones pidieron una solución política de la crisis siria y expresaron su apoyo a los esfuerzos realizados por el Representante Especial Conjunto. | UN | ودعا العديد من الأعضاء إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك. |
Además, los miembros del Consejo destacaron su apoyo a los esfuerzos para el pronto despliegue de la UNAMID, en particular por medio del mecanismo tripartito, y la necesidad de que los Estados Miembros aumentaran su apoyo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد أعضاء المجلس تأييدهم للجهود الرامية إلى التعجيل بنشر العملية المختلطة، ولا سيما من خلال الآليات الثلاثية الأطراف، وأكدوا ضرورة أن توفر الدول الأعضاء مزيدا من الدعم. |
El Reino de Swazilandia reafirma su apoyo a los esfuerzos orientados a poner fin al bloqueo contra Cuba. | UN | تعيد مملكة سوازيلند تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
33. Las delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos constantes del ACNUR para mejorar sus capacidades de intervención de emergencia. | UN | ٣٣- أعربت الوفود عن تأييدها للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية من أجل تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
El Consejo de Seguridad debería también tener presente que todas las partes en la crisis de Bougainville han expresado su apoyo a los esfuerzos que realiza la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville por llevar adelante el proceso de paz. | UN | وينبغي أن يعلم مجلس اﻷمن أيضا أن جميع اﻷطراف في بوغانفيل أعربت عن تأييدها للجهود التي يبذلها مكتب اﻷمم المتحدة السياسي في بوغانفيل ليدفع بعملية السلام إلى اﻷمام. |
Expresó su apoyo a los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi y todos los burundianos a fin de lograr una paz duradera. | UN | وأعربت اللجنة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة في بوروندي وجميع البورونديين المشاركين في السعي إلى إحلال السلام الدائم في البلد. |
Tanzanía desea reiterar su apoyo a los esfuerzos realizados para fortalecer los acuerdos de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وتنزانيا تود أن تكرر اﻹعراب عن دعمها للجهود الرامية إلى تعزيز ترتيبات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El OSACT señaló la importancia de dicha cooperación y expresó su apoyo a los esfuerzos por seguir mejorando la coordinación. | UN | وأقرت الهيئة الفرعية بأهمية هذا التعاون، وأعربت عن دعمها للجهود الرامية إلى مواصلة تحسين التنسيق؛ |
Por su parte, España seguirá dando su apoyo a los esfuerzos tendientes a poner fin a la impunidad por esos hechos. | UN | وتواصل إسبانيا، من جانبها، تقديم دعمها للجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم. |
Mi delegación ha mantenido siempre su apoyo a los esfuerzos internacionales encaminados a prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | لقد واصل بلدي بدأب دعمه للجهود الدولية الرامية إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Para concluir, deseamos dar las gracias al Secretario General por su apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. | UN | ونود ختاما أن نتقدم للأمين العام بالشكر على دعمه للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل التنمية. |
Los miembros del Consejo reiteran su apoyo a los esfuerzos de los Países Amigos de Haití y del Representante del Secretario General en Haití. | UN | ويكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم للجهود التي يبذلها أصدقاء اﻷمين العام وممثله في هايتي. |
Los miembros del Consejo reiteraron también su apoyo a los esfuerzos desplegados por el Representante Especial del Secretario General, el Embajador Lakhdar Brahimi. | UN | وكرر أعضاء المجلس أيضا تأكيد دعمهم للجهود التي يبذلها السفير الأخضر الإبراهيمي الممثل الخاص للأمين العام. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas y las recomendaciones del Secretario General. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة وللتوصيات التي قدمها الأمين العام. |
Sin embargo, otras delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos de la Secretaría por simplificar el documento actual. | UN | بيد أن وفودا أخرى أعربت عن دعمها لجهود الأمانة العامة الرامية إلى تبسيط الوثيقة الحالية. |
En ese contexto, el Consejo reitera su apoyo a los esfuerzos que despliega actualmente la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) con ese fin. | UN | ويكرر المجلس، في هذا السياق، اﻹعراب عن تأييده للجهود التي يبذلها حاليا مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Pusieron de relieve su apoyo a los esfuerzos regionales de mediación, incluidos los realizados por el antiguo Presidente Nyerere y por la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وأكدوا تأييدهم لجهود الوساطة اﻹقليمية بما في ذلك جهود الرئيس السابق نيريري ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Aparentemente, durante una entrevista con dignatarios extranjeros, el Umda había manifestado su apoyo a los esfuerzos de la Corte Penal Internacional en Darfur. | UN | ويبدو أن العمدة كان قد أعرب خلال اجتماع مع شخصيات أجنبية عن تأييده لجهود المحكمة الجنائية الدولية في دارفور. |
6. Expresa su apoyo a los esfuerzos que realizan con ese fin los Estados miembros de la Conferencia de Desarme; | UN | " ٦ - تعرب عن تأييدها لجهود الدول أعضاء مؤتمر نزع السلاح الرامية الى تحقيق هذه الغاية؛ |
Expresaron asimismo su apoyo a los esfuerzos de paz que las Naciones Unidas despliegan en Burundi y Rwanda. | UN | وأعربوا كذلك عن دعمهم لجهود السلم التي تبذلها اﻷمم المتحدة حاليا في بوروندي ورواندا. |
Alemania expresó su apoyo a los esfuerzos encaminados a fortalecer el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y su cooperación con la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وأعربت ألمانيا عن مساندتها للجهود الرامية إلى تعزيز لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وعن تعاونها مع لجنة وضع المرأة. |
Los participantes en la reunión expresaron su apoyo a los esfuerzos que realizan los dirigentes de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida encaminados a lograr la estabilización final de la situación en la República y la reconciliación nacional. | UN | وأعرب المشتركون في الاجتماع عن مساندتهم للجهود التي تبذلها قيادة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة من أجل استقـرار الوضع في الجمهورية وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Reafirmando su resolución 1373 (2001), de 28 de septiembre de 2001, y reiterando su apoyo a los esfuerzos internacionales para erradicar el terrorismo, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يعيد تأكيد قراره 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، ويكرر تأكيد دعمه الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الإرهاب، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، |