"su apoyo financiero" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعمها المالي
        
    • الدعم المالي
        
    • دعمه المالي
        
    • دعمهم المالي
        
    • دعم مالي
        
    • دعمهما المالي
        
    • دعما ماليا
        
    • وبدعم مالي
        
    • دعمه المادي
        
    • لدعمه المالي
        
    • لدعمها المالي
        
    • ودعمها المالي
        
    • دعمها المادي
        
    • دعمت ماليا
        
    • مساندتها المالية
        
    El orador hizo un enérgico llamamiento a todos los países donantes para que asignaran una mayor parte de su apoyo financiero a los recursos generales. UN وناشد المتكلم، بقوة، جميع البلدان المانحة تخصيص مزيد من دعمها المالي للموارد العامة.
    Si se elige Bonn como emplazamiento de la sede de la Secretaría, Alemania estaría en condiciones de aumentar su apoyo financiero a la Secretaría Permanente. UN وفي حالة اختيار بون موقعا لمقر اﻷمانة، ستكون ألمانيا في وضع يسمح لها بتعزيز دعمها المالي لﻷمانة الدائمة.
    El orador hizo un enérgico llamamiento a todos los países donantes para que asignaran una mayor parte de su apoyo financiero a los recursos generales. UN وناشد المتكلم، بقوة، جميع البلدان المانحة تخصيص مزيد من دعمها المالي للموارد العامة.
    Algunos gobiernos anfitriones siguen atrasados en sus pagos, y unos pocos han cesado por completo su apoyo financiero. UN وما زالت هناك متأخرات على عدد من الحكومات، كما توقف بعضها تماما عن تقديم الدعم المالي.
    Insto a la comunidad internacional a incrementar su apoyo financiero para esos programas en los próximos meses. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه المالي لبرامج تلك الوكالات والمنظمات في اﻷشهر القادمة.
    Era de esperar que los donantes pudieran aumentar su apoyo financiero, de manera que los programas indicados en el informe de la secretaría pudieran ejecutarse plenamente. UN ومن المأمول أن يتمكن المانحون من زيادة دعمهم المالي بحيث يتسنى تنفيذ البرامج المبينة في تقرير اﻷمانة تنفيذا تاما.
    Los Estados Miembros deben aumentar su apoyo financiero a ese órgano. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تزيد من دعمها المالي لهذه الهيئة.
    Expresó la esperanza de que la organización no considerase necesario disminuir su apoyo financiero a las actividades en esa región. UN وأعرب عن أمله في ألا تجد المنظمة أن من الضروري أن تقلل دعمها المالي لﻷنشطة المبذولة في تلك المنطقة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar mi aprecio al Gobierno del Japón por su apoyo financiero, que permitió que participaran en esa reunión países en desarrollo sin litoral. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد مجددا تقديري لحكومة اليابان على دعمها المالي الذي مكﱠن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة في ذلك الاجتماع.
    Habida cuenta de los logros de esa joven institución, que actualmente está investigando unos 60 casos de presuntas violaciones de los derechos humanos, el Gobierno aumentó considerablemente su apoyo financiero para el año 2000. UN وفي ضوء منجزات تلك المؤسسة الحديثة العهد، التي تقوم حاليا بالتحقيق في 60 من حالات الانتهاك المحتمل لحقوق الإنسان، زادت الحكومة بدرجة كبيرة من دعمها المالي بالنسبة لعام 2000.
    Asimismo, el Fondo seguirá procurando que otros donantes y el sector privado incrementen su apoyo financiero para el desarrollo y la puesta a prueba de nuevos productos. UN وسيدعو الصندوق أيضا الجهات المانحة الأخرى والقطاع الخاص إلى زيادة دعمها المالي لتطوير المنتجات الجديدة واختبارها.
    Suiza está decidida a seguir brindando su apoyo financiero a estas instituciones y continuar trabajando en estrecha cooperación con las Naciones Unidas en esta esfera. UN وسويسرا مصممة على مواصلة تقديم دعمها المالي لهذه المؤسسات وعلى مواصلة العمل بشكل وثيق مع الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Se instó a la comunidad internacional a que aumentara su apoyo financiero a los proyectos regionales y subregionales de integración económica. UN وحُث المجتمع الدولي على زيادة الدعم المالي الذي يقدمه الى مشاريع التكامل على المستويين دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Con este fin, los países donantes y las organizaciones internacionales correspondientes debían prestar su apoyo financiero. UN وفي سبيل هذه الغاية، ينبغي للبلدان المانحة وللمنظمات الدولية المناسبة أن تقدم الدعم المالي.
    Las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales deben contribuir al ejercicio de la libertad de los medios de comunicación mediante su apoyo financiero, técnico o profesional. UN ويجب أن تساعد المنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية في تنفيذ حرية وسائط اﻹعلام من خلال الدعم المالي والتقني والمهني.
    Por otra parte, el banco mantiene su apoyo financiero a los otros diarios, cuyas posiciones son más cercanas al Gobierno. UN ومن ناحية أخرى فإن البنك يواصل دعمه المالي لصحف أخرى أقرب إلى الحكومة.
    El orador exhortó a la comunidad de donantes a que intensificara su apoyo financiero a las actividades en favor de los países menos adelantados. UN ودعا مجتمع المانحين إلى تكثيف دعمه المالي للأنشطة التي تخدم مصلحة أقل البلدان نموا.
    Tal medida constituiría también el mejor medio de comunicar a los contribuyentes de los Estados Miembros y a sus representantes que las Naciones Unidas están decididas a luchar contra el desperdicio y a mejorar su productividad y, en consecuencia, merecen su apoyo financiero. UN وأضاف أن مثل هذا التدبير سيكون أيضا أفضل وسيلة ﻹعلام رعايا الدول اﻷعضاء وممثليهم بأن اﻷمم المتحدة مصممة على مكافحة التبذير وعلى تحسين انتاجيتها وأنها بذلك تستحق دعمهم المالي.
    Por eso, Suiza está dispuesta a prestar su apoyo financiero a un estudio sobre este asunto, que no se ha tratado en el informe de la Secretaría. UN ولذا فإن سويسرا مستعدة لتقديم دعم مالي لاجراء دراسة حول هذا الموضوع الذي لم يتناوله تقرير اﻷمانة العامة.
    En la misma resolución, la Conferencia de Ministros expresó especial reconocimiento al PNUD y a las Naciones Unidas por su apoyo y asistencia constantes y pidió al Administrador del PNUD y a la Asamblea General que mantuvieran su apoyo financiero al Instituto para permitirle cumplir ininterrumpidamente sus obligaciones administrativas. UN وأعرب مؤتمر الوزراء في نفس القرار عن امتنانه الخاص لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ولﻷمم المتحدة لما يقدمانه من دعم مستمر، وناشد مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والجمعية العامة أن يواصلا دعمهما المالي للمعهد لتمكينه من الوفاء بالتزاماته الادارية على أساس مستدام.
    El orador desea encomiar al Japón y a la República de Corea por haber prestado su apoyo financiero al Fondo Fiduciario de cooperación Sur-Sur. UN وقال إنه يود أن يثني على جمهورية كوريا واليابان لتقديمهما دعما ماليا للصندوق الاستئماني للتعاون بين بلدان الجنوب.
    Esta publicación fue un encargo de los Países Bajos que prestaron su apoyo financiero, el cual el CIDHG agradece. UN وقد أُنجز المنشور بطلب من هولندا وبدعم مالي منها، ويشكرها المركز على هذه الهبة.
    El Emperador ofrecerá su apoyo financiero y moral e insistirá en que Wolsey sea repuesto como Canciller. Open Subtitles سوف يقدم الإمبراطور دعمه المادي والمعنوي وإصراره على عودة "ولسي" كمستشار
    Afirma que el pago de los trabajos posteriores que facturó en 1989, se retrasó porque el Fondo suspendió temporalmente su apoyo financiero a la espera del resultado de las negociaciones entre el Fondo y el Sudán. UN وتزعم أن تأخر سداد المبالغ المستحقة لها عن الأعمال التي نفذتها لاحقا وأصدرت فاتورة بها في عام 1989يرجع إلى تعليق الصندوق مؤقتاً لدعمه المالي إلى حين إجراء مفاوضات بينه وبين السودان.
    La delegación de Marruecos agradece a España, Italia y Suiza su apoyo financiero a los proyectos. UN وإنَّ وفدها يعرب عن امتنانه لكل من إسبانيا وإيطاليا وسويسرا لدعمها المالي للمشاريع.
    Los países desarrollados deben incrementar su asistencia técnica y su apoyo financiero en los países en desarrollo de forma que las mujeres puedan convertirse a la vez en beneficiarias e impulsoras del progreso humano. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تزيد من مساعدتها التقنية ودعمها المالي في البلدان النامية بحيث تتمكّن المرأة من أن تصبح مستفيداً من التقدّم البشري وقوة دافعة له على السواء.
    A ese respecto, el Comité recomienda al Estado parte que continúe y fortalezca su apoyo financiero a las actividades multilaterales y bilaterales destinadas a eliminar el reclutamiento y la utilización de niños en conflictos armados. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز دعمها المادي للأنشطة المتعددة الأطراف والأنشطة الثنائية الرامية إلى إلغاء التجنيد واستخدام الأطفال في النزاعات المسلحة.
    La Corte expresa su agradecimiento a la Comisión Europea por su apoyo financiero al seminario y la capacitación de los letrados, el proyecto de instrumentos jurídicos y la acogida de pasantes y profesionales invitados. UN وتعرب المحكمة عن امتنانها للمفوضية الأوروبية التي دعمت ماليا الحلقة الدراسية، وتدريب المحامين، ومشروع الأدوات القانونية، وتنسيب المتدربين والمهنيين الزائرين.
    El Gobierno de los Estados Unidos espera poder aumentar en 1999 su apoyo financiero al PNUFID y hace un enérgico llamamiento a los demás gobiernos para que sigan el ejemplo. UN وتأمل حكومة الولايات المتحدة زيادة مساندتها المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام ١٩٩٩، وتحث الحكومات اﻷخرى على الاقتداء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more