"su apoyo político" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعمها السياسي
        
    • الدعم السياسي
        
    • دعمه السياسي
        
    • تأييدها السياسي
        
    • تأييده السياسي
        
    • دعمهم السياسي
        
    • مساندتها السياسية
        
    Desde esta perspectiva, Costa Rica insta a esta Asamblea General para que, en el momento oportuno, resuelva brindar su apoyo político y material a este nuevo reto de la Centroamérica de fin de siglo. UN وفي هذا المنظور، تحث كوستاريكا الجمعية العامة على أن تقرر في الوقت المناسب تقديم دعمها السياسي والمادي لمواجهة هذا التحدي الجديد الذي هو أمريكا وسطى في نهاية هذا القرن.
    Por su parte, Francia seguirá brindando su apoyo político, económico y financiero al proceso que se inició en Madrid. UN وفرنسا من جانبها ستواصل تقديم دعمها السياسي والاقتصادي والمالي للعملية التي بدأت في مدريد.
    Además, se debe exhortar a los Estados partes a que redoblen su apoyo político, técnico y financiero. UN وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، دعوة الدول اﻷطراف إلى تعزيز دعمها السياسي والفني والمالي.
    Nuestros dirigentes han fijado los parámetros de la labor que tenemos que realizar, y le han brindado su apoyo político. UN وقد قدم لنا قادتنا توجيهات بشأن العمل الذي سنقوم به، كما قدموا لنا الدعم السياسي للقيام به.
    Igualmente, es importante que la comunidad internacional demuestre su apoyo político pleno al OIEA. UN وعلى نفس القدر من الأهمية ينبغي للمجتمع الدولي أن يدلل على دعمه السياسي التام للوكالة.
    Mi Gobierno sigue prestando al Tribunal su apoyo político y material. UN ولا تزال حكومة بلــدي تقـــدم تأييدها السياسي ودعمها المادي للمحكمة.
    La Unión Europea reitera su apoyo político al proceso de paz y alienta a ambas partes a proseguir sus esfuerzos de negociación. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن تأييده السياسي لعملية السلام ويشجع الجانبين على مواصلة جهودهما التفاوضية.
    Para frenar el crecimiento de la población, los países deberán mantener, sobre todo, su apoyo político al Programa de Acción. UN ويتعين على البلدان بوجه خاص، للتحكم في النمو السكاني، مواصلة دعمها السياسي لبرنامج العمل.
    Ese apoyo financiero refleja su apoyo político y moral a la orientación adoptada por la actual administración. UN ويجسد الدعم المالي دعمها السياسي والمعنوي للسبيل الذي تنتهجه الادارة الحالية.
    Por su parte, los gobiernos deberían demostrar su apoyo político a las Naciones Unidas cumpliendo con la obligación de pagar sus cuotas. UN وعلى الحكومات، من جهتها، أن تظهر دعمها السياسي للأمم المتحدة بالوفاء بالتزامها بدفع اشتراكاتها.
    Los Estados podrían adherirse a ese código de manera libre y voluntaria, como forma de demostrar su apoyo político y moral a una serie de reglas y principios reconocidos internacionalmente. UN وأردف قائلا إنه في وسع الدول أن تتقيد بشكل حر طوعي بهذه المدونة كطريقة لتبيان دعمها السياسي والأخلاقي لعدد من القواعد والمبادئ المعترف بها دوليا.
    La Fiscalía sigue enviando misiones diplomáticas a varios Estados con miras a asegurar su apoyo político y cooperación para el arresto y traslado de los fugitivos que restan. UN وواصل الادعاء القيام بمهام دبلوماسية إلى عدة دول بهدف تأمين دعمها السياسي وتعاونها فيما يتعلق بالقبض على من تبقى من الفارّين وإحالتهم إلى المحكمة.
    Kuwait quiere reafirmar su apoyo político, moral y material al pueblo palestino y a su justa causa. UN وتود دولة الكويت أن تعيد تأكيد دعمها السياسي والمعنوي والمادي للشعب الفلسطيني ولقضيته العادلة.
    La Federación de Rusia ha procedido a reconocer los regímenes creados con su apoyo político y militar en Abjasia y en la región de Tskhinvali. UN وأقدمت روسيا على الاعتراف بالنظامين اللذين أُقيما بفضل دعمها السياسي والعسكري في أبخازيا وفي منطقة تسخينفالي.
    La comunidad internacional debe mostrarse más dispuesta a brindar su apoyo político y financiero a lo que no sólo constituye la mejor solución a un problema de refugiados sino también una inversión para la estabilidad regional y mundial. UN ويجب أن يبدي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الاستعداد لتقديم الدعم السياسي والمالي باعتبار ذلك لا الحل اﻷمثل لمشكلة اللاجئين وحسب وانما باعتباره أيضا استثمارا يهييء الاستقرار اقليميا وعالميا.
    La comunidad internacional debe mostrarse más dispuesta a brindar su apoyo político y financiero a lo que no sólo constituye la mejor solución a un problema de refugiados sino también una inversión para la estabilidad regional y mundial. UN ويجب أن يبدي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الاستعداد لتقديم الدعم السياسي والمالي باعتبار ذلك لا الحل اﻷمثل لمشكلة اللاجئين وحسب وانما باعتباره أيضا استثمارا يهييء الاستقرار اقليميا وعالميا.
    Procurará, asimismo, que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas siga prestando su apoyo político para el posible despliegue de una fuerza de la CSCE de mantenimiento de la paz. UN كما سيلتمس مواصلة الدعم السياسي من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ﻹمكان وزع قوة تابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لحفظ السلم.
    Es imprescindible que la comunidad internacional siga prestando su apoyo político, financiero, técnico y material a la promoción de la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en el África central. UN وما زال من المتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعمه السياسي والمالي والتقني والمادي من أجل العمل على إرساء السلام والأمن والاستقرار وتحقيق التنمية في وسط أفريقيا.
    Gracias a su apoyo político y a su contribución financiera a las iniciativas relacionadas con las armas pequeñas y ligeras, la UE ha demostrado la regularidad de su compromiso. UN ولقد برهن الاتحاد الأوروبي، عن طريق دعمه السياسي للمبادرات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإسهامه المالي فيها، على استمرار اهتمامه بهذه المسألة.
    El Grupo de los Ocho brinda al OIEA su apoyo político para la realización de sus actividades en este ámbito. UN وتؤكد المجموعة تأييدها السياسي للوكالة فيما يتصل بتنفيذ عملها في هذا المجال.
    En particular, la Comisión hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que reafirmara con contribuciones su apoyo político a los refugiados palestinos y a la estabilidad de la región y del proceso de paz. UN ووجهت اللجنة على وجه الخصوص نداء إلى المجتمع الدولي بأن يساند باﻷموال تأييده السياسي للاجئين الفلسطينيين وللاستقرار في المنطقة ولعملية السلام.
    El orador expresó la esperanza de que todos los donantes convertirían su apoyo político en contribuciones financieras proporcionadas con su capacidad financiera. UN وأعرب عن الأمل في أن يترجم جميع المانحون دعمهم السياسي إلى تبرعات مالية تتناسب مع قدراتهم المالية.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros continuarán prestando su apoyo político y siguen dispuestos a participar en los arreglos internacionales derivados de la aplicación del acuerdo. UN وستواصل الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تقديم مساندتها السياسية وستظل مستعدة للمشاركة في الترتيبات الدولية التي ستنجم عن تنفيذ هذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more