"su asistencia técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدتها التقنية
        
    • مساعدته التقنية
        
    • مساعداته التقنية
        
    • المساعدة التقنية التي
        
    • يقدمه من مساعدة تقنية
        
    • مساعداتها التقنية
        
    • تقدمه من مساعدة تقنية
        
    • قدمته من مساعدة تقنية
        
    • مساعدتها الفنية
        
    • مساعدتهم التقنية
        
    • مساعداتها الفنية
        
    • أما المساعدة التقنية
        
    • نطاق المساعدة التقنية
        
    • ومساعدته التقنية
        
    • ومساعدتها التقنية
        
    Alemania también indicó que la vigilancia y la evaluación constituían parte integrante de su asistencia técnica y financiera. UN وأبلغت ألمانيا أيضا عن أن الرصد والتقييم يمثلان جزءا لا يتجزأ من مساعدتها التقنية والمالية.
    La Comunidad insta a los organismos y programas de las Naciones Unidas a que aumenten su asistencia técnica y financiera para la gestión del agua potable. UN وتحث الجماعة وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها على زيادة مساعدتها التقنية والمالية في مجال إدارة موارد المياه العذبة.
    Pidió al PNUMA que incrementara su asistencia técnica y financiera a la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente. UN ودعا برنامج الأمم المتحدة للبيئة لزيادة مساعدته التقنية والمالية للمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة.
    Con respecto a la programación y ejecución futuras, existe la posibilidad de que el PMA y el Banco Islámico de Desarrollo colaboren en la utilización de su asistencia técnica para la evaluación de proyectos y la realización de estudios de viabilidad de los proyectos propuestos. UN فيما يتعلق بالبرمجة والتنفيذ المستقبليين، هناك مجال للتعاون بين برنامج الأغذية العالمي والبنك الإسلامي للتنمية في استعمال مساعدته التقنية لتقييم المشاريع وإجراء دراسات الجدوى للمشاريع المقترحة.
    El Fondo en colaboración con el PNUD también ha ampliado su asistencia técnica y sus actividades de capacitación en la esfera económica y financiera. UN كما زاد الصندوق بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعداته التقنية وما يتيحه من تدريب يتعلق بالمسائل الاقتصادية والمالية.
    A fin de mejorar la eficacia de su asistencia técnica, la UNODC establece alianzas con organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN وللنهوض بمستوى المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب فهو يدخل في شراكات مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Con esa mentalidad Singapur continuará ampliando su asistencia técnica y seguirá compartiendo con los Territorios y otros países en desarrollo los aspectos positivos de la experiencia de su propia evolución. UN وأردفت قائلة إن سنغافورة إذ تضع ذلك نصب أعينها ستواصل توسيع نطاق مساعدتها التقنية وتقاسم الجوانب الإيجابية لخبرتها الإنمائية مع الأقاليم وغيرها من البلدان النامية.
    La Comisión también ha centrado su asistencia técnica en tres aspectos específicos a cada caso. UN 59 - وركزت اللجنة أيضا مساعدتها التقنية في ثلاثة ميادين محددة لكل قضية.
    Por consiguiente, Rusia ha aumentando su asistencia técnica, financiera y de organización a los países de la región en sus esfuerzos por cambiar el SIDA. UN ومن هنا، زادت روسيا مساعدتها التقنية والمالية والتنظيمية التي تقدمها إلى بلدان المنطقة في جهودها لمكافحة الإيدز.
    La UNAMI prevé que reanudará su asistencia técnica para el proceso de creación de la Comisión no bien se haya formado el gobierno recientemente elegido. UN وتتوقع البعثة أن تستأنف تقديم مساعدتها التقنية في عملية إنشاء المفوضية المذكورة حال تشكيل الحكومة المنتخبة الجديدة.
    La ONUDI debe fortalecer aún más su función consultiva en la formulación de políticas energéticas nacionales y aumentar su asistencia técnica a los Estados Miembros. UN وينبغي لليونيدو مواصلة تعزيز دورها الاستشاري في صياغة السياسات الوطنية للطاقة وزيادة مساعدتها التقنية للدول الأعضاء.
    Para resolver esos problemas el FMI, en cooperación con el Banco Mundial, estaba aumentando su asistencia técnica a los países miembros. UN ولمعالجة هذه الشواغل، يعمل صندوق النقد الدولي بالتعاون مع البنك الدولي على تعزيز مساعدته التقنية المقدمة إلى البلدان الأعضاء.
    A este respecto, la UNCTAD debería extender su asistencia técnica a todos los países en desarrollo para introducir y aplicar una legislación de la competencia y de protección del consumidor. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يوسع الأونكتاد مساعدته التقنية لجميع البلدان النامية لوضع وإنفاذ قوانين المنافسة وحماية المستهلكين.
    Se instaba a los países donantes a que aumentasen sus contribuciones para que la UNCTAD pudiese llevar a cabo sus programas de fomento de la capacidad de un modo acorde con la creciente demanda de su asistencia técnica en los países de África. UN وشُجِّعَت البلدان المانحة على تحسين مساهماتها حتى يتسنى للأونكتاد تنفيذ برامج بناء القدرات بأسلوب يتناسب والطلب المتزايد في البلدان الأفريقية للحصول على مساعدته التقنية.
    Instó a la UNCTAD a continuar su labor al respecto, a organizar foros para el intercambio de opiniones entre los Estados miembros y a ampliar su asistencia técnica en apoyo de las políticas de la competencia y de protección del consumidor. UN وحث الأونكتاد على مواصلة العمل بشأن هذه القضايا وتوفير المحافل للدول الأعضاء لتبادل الآراء، وتوسيع نطاق مساعداته التقنية دعماً لسياسات المنافسة وحماية المستهلكين.
    El Organismo debe además fortalecer su asistencia técnica a los países en desarrollo. UN وينبغي للوكالة أن تعزز باطراد المساعدة التقنية التي تقدمها إلى البلدان النامية.
    Varios delegados elogiaron a la UNCTAD por su asistencia técnica y la organización de reuniones intergubernamentales sobre cuestiones de competencia. UN وأثنى عدد من المندوبين على الأونكتاد لما يقدمه من مساعدة تقنية وينظمه من اجتماعات حكومية دولية بشأن قضايا المنافسة.
    intensifiquen su asistencia técnica y financiera para que esas agrupaciones puedan fomentar de manera eficaz el crecimiento económico y el desarrollo en Africa. UN المتحدة على تكثيف مساعداتها التقنية والمالية بما يمكن مثل هذه التجمعات من النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا بصورة فعالة.
    La CESPAP concentra su asistencia técnica en mejorar el diseño de políticas y hacer más eficaz la ejecución mediante el desarrollo de los recursos humanos. UN ومن ثم تركز اللجنة فيما تقدمه من مساعدة تقنية على تحسين أساليب رسم السياسات وعلى زيادة فعالية التنفيذ عن طريق تنمية المهارات.
    Varias delegaciones proporcionaron información actualizada sobre los exámenes nacionales realizados en sus países y agradecieron al UNICEF su participación activa y su asistencia técnica y financiera para realizar más exámenes. UN ٣٤ - ووفرت عدة وفود معلومات مستكملة عن الاستعراضات الوطنية التي أجريت في بلدانها وشكرت اليونيسيف على مشاركتها النشطة وما قدمته من مساعدة تقنية ومالية ﻹجراء مزيد من الاستعراضات.
    Los organismos de las Naciones Unidas deberían aumentar su asistencia técnica a los Estados Miembros, en particular a los países menos adelantados, para la aplicación de esos instrumentos. UN وقالت إن على هيئات الأمم المتحدة تعزيز مساعدتها الفنية المقدمة إلى الدول الأعضاء، وبخاصة الدول الأقل نمواً، بغية تنفيذ تلك المعاهدات.
    su asistencia técnica cobrará aún mayor importancia cuando a finales de 1997 comiencen a ponerse en práctica las recomendaciones de la Comisión para la Reforma del Derecho y la Justicia; UN وستكتسي مساعدتهم التقنية مزيدا من اﻷهمية حين يبدأ تنفيذ توصيات لجنة اﻹصلاحات القضائية والقانونية في وقت لاحق من عام ١٩٩٧؛
    Alentamos a nuestros colegas de otros países a velar por que los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas cuenten con todos los recursos necesarios a fin de que puedan incrementar su asistencia técnica y financiera a los gobiernos de los países menos adelantados, los países sin litoral y otros países con necesidades especiales. UN إننا نشجع زملاءنا الدوليين على كفالة توفير الموارد الكافية لوكالات الأمم المتحدة الإنمائية لكي تتمكن من زيادة مساعداتها الفنية والمالية لحكومات أقل البلدان نموا، والبلدان الأقل نموا غير الساحلية، وغيرها من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    Sus investigaciones y análisis habían puesto de relieve distintas cuestiones de los países en desarrollo, y había una gran demanda de su asistencia técnica, que era muy solicitada entre los países en desarrollo. UN وقد سلط عمله البحثي والتحليلي الأضواء على قضايا البلدان النامية أما المساعدة التقنية المقدمة منه فهي موضع طلب كبير لدى البلدان النامية.
    Con tal fin, cabría esperar que la UNCTAD ampliara su asistencia técnica a los países de la región, ya que cuenta con una amplia experiencia en materia de cooperación internacional en cuestiones relacionadas con la política de competencia. UN وفي هذا الصدد، من المستصوب توسيع نطاق المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وهو منظمة لها خبرة واسعة في مجال التعاون الدولي على صعيد قانون المنافسة، ليشمل دول هذه المنطقة.
    Muchos participantes solicitaron a la UNCTAD que siguiese fortaleciendo su labor analítica y su asistencia técnica en relación con el comercio de tránsito, insistiendo en particular en el papel de la UNCTAD en este ámbito en el comunicado ministerial. UN ودعا كثير من المشاركين الأونكتاد إلى الاستمرار في تعزيز عمله التحليلي ومساعدته التقنية المتعلقين بالتجارة العابرة، وشددوا بصورة خاصة في البيان الوزاري على دور الأونكتاد في هذا المجال.
    En algunos casos, el Comité ha ofrecido también sus buenos oficios y su asistencia técnica y en dos ocasiones envió misiones al terreno dirigidas por miembros del Comité. UN وعرضت اللجنة أيضاً في بعض الحالات مساعيها الحميدة ومساعدتها التقنية وقام أعضاء من اللجنة ببعثات ميدانية في مناسبتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more