Es preciso que los países más pudientes estudien nuevas formas de movilizar recursos y centren su atención en los objetivos. | UN | ومن اللازم أن تعكف أغنى البلدان على دراسة أساليب جديدة لتعبئة الموارد، وأن تركز اهتمامها على الأهداف. |
También se expresó la opinión de que el Comité Especial debía centrar su atención en ámbitos en que fuera viable un logro práctico. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها. |
La lectura que hacemos es que la Asamblea General debería seguir manteniendo su atención en esta cuestión y adoptar medidas. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تستمر الجمعية العامة في تركيز اهتمامها على هذه المسألة، وأن تتخذ إجراء بشأنها. |
La comunidad internacional debe centrar ahora su atención en asistir al país en la organización y celebración de elecciones libres, imparciales e igualitarias. | UN | ويجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يركز اهتمامه على تقديم المساعدة للبلد في عملية تنظيم وإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومنصفة. |
El Fondo también fue elogiado por centrar su atención en cuestiones como el envejecimiento. | UN | وجرت الإشادة بالصندوق أيضا لتركيز اهتمامه على المسائل المستجدة، مثل مسألة الشيخوخة. |
Luego de la Conferencia de Río sobre Medio Ambiente y Desarrollo, los Gobiernos y los organismos internacionales han centrado su atención en la aplicación del Programa 21. | UN | ومنذ مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، ركزت الحكومات والوكالات الدولية انتباهها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Durante casi un mes los medios de prensa locales han centrado su atención en las armas de las FPL. | UN | ولقد ركزت وسائط اﻹعلام المحلية خلال قرابة الشهر اهتمامها على أسلحة قوات التحرير الشعبية. |
Como prioridad, les instamos a concentrar su atención en: | UN | وعلى سبيل اﻷولوية، نحثها على تركيز اهتمامها على ما يلي: |
La Mesa recomienda que el Comité Especial centre su atención en la siguiente lista de cuestiones, que no prejuzga la posición de ninguna delegación ni obsta al examen de otras cuestiones: | UN | يوصي المكتب بأن تركز اللجنة الخاصة اهتمامها على المسائل الواردة في القائمة التالية، ولا يخل ذلك بموقف أي وفد أو يحول دون النظر في مسائل أخرى: |
La Comisión debe concentrar su atención en las partes del texto sobre las cuales el Comité de Redacción no ha podido llegar a un acuerdo. | UN | وقال إنه يتعين أن تركز اللجنة اهتمامها على أجزاء النص التي لم تتمكن لجنة الصياغة من التوصل الى اتفاق بشأنها. |
La Comisión de Desarrollo Sostenible debería centrar su atención en una pequeña serie de problemas prioritarios en lugar de abordar un número elevado de problemas secundarios. | UN | وينبغي أن تركز لجنة التنمية المستدامة اهتمامها على مجموعة محدودة من المشاكل ذات اﻷولوية بدلا من التصدي لعدد كبير من المشاكل الثانوية. |
Nos complace que las Naciones Unidas hayan comenzado a centrar su atención en la situación en el Afganistán. | UN | ويسعدنا أن اﻷمم المتحدة بدأت تعيد تركيز اهتمامها على الحالة في أفغانستان. |
En cuanto a la Primera Comisión, estimamos que debe seguir centrando su atención en los asuntos de desarme y seguridad internacional que figuran en su programa. | UN | وما زلنا نعتقد أنه يتعين على اللجنة اﻷولى أن تركز اهتمامها على قضايا نزع السلاح واﻷمن الدولي المدرجة في جدول أعمالها. |
En segundo lugar, el Departamento deberá centrar su atención en las cuestiones relativas a la descolonización y el desarrollo socioeconómico. | UN | ثانيا، ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تركز اهتمامها على قضايا إنهاء الاستعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
El Grupo de Expertos ha centrado su atención en la tarea de evaluar si el Gobierno de Liberia ha tomado iniciativas para congelar activos. | UN | ركز فريق الخبراء اهتمامه على محاولة تقييم ما إذا كانت حكومة ليبريا قد أحرزت تقدما في تنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
El Fondo también fue elogiado por centrar su atención en cuestiones como el envejecimiento. | UN | وجرت الإشادة بالصندوق أيضا لتركيز اهتمامه على المسائل المستجدة، مثل مسألة الشيخوخة. |
A medida que otros donantes comenzaran a prestar apoyo y a participar en distintas esferas, el FNUAP podría centrar su atención en otras. | UN | وعندما يقدم المانحون اﻵخرون الدعم ويشاركون في حالات منفردة، فسيتأتى للصندوق آنئذ تركيز اهتمامه على المجالات اﻷخرى. |
Esta Comisión debería centrar su atención en la cuestión de la no proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus vectores en todos sus aspectos. | UN | وينبغي لهذه اللجنة أن تركز انتباهها على مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط نقلها من جميع جوانب المسألة. |
Los preparativos de la Conferencia deben considerarse como un proceso que ofrece a la comunidad internacional una oportunidad más de concentrar su atención en las fundamentales esferas de interés de la mujer. | UN | وأنهت كلمتها قائلة إنه يتعين النظر الى التحضيرات للمؤتمر على أنها عملية تتيح فرصة أخرى أمام المجتمع الدولي كي يركز انتباهه على المجالات الخطيرة التي تقلق المرأة. |
Esta será una de las principales cuestiones en que la IPTF deberá centrar su atención en 1997. | UN | وسيكون هذا من المواضيع الرئيسية التي ستركز عليها قوة الشرطة الدولية اهتمامها في عام ١٩٩٧. |
Es en esta dirección que las Naciones Unidas deben concentrar su atención en los años venideros. | UN | وفي هذا الاتجاه بالذات ينبغي أن تركز اﻷمم المتحدة انتباهها في السنوات المقبلة. |
El Grupo de Trabajo ha centrado su atención en los acuerdos marco, es decir los contratos de entrega indefinida y cantidad indefinida. | UN | وقال إن الفريق قد حوّل اهتمامه إلى الاتفاقية الإطارية أو عقود التسليم غير المحددة لكميات غير محددة. |
Por ello, la Federación Internacional ha centrado considerablemente su atención en el establecimiento de alianzas y asociaciones con otras organizaciones. | UN | لهذا السبب زاد الاتحاد الدولي بدرجة كبيرة تركيزه على إنشاء تحالفات وشراكات مع منظمات أخرى. |
Nos complace que ese país haya comenzado ahora a concentrar su atención en los desafíos de la reconstrucción y el desarrollo. | UN | ويسرنا أن ذلك البلد قد بدأ اﻵن في توجيه انتباهه إلى تحديات التعمير والتنمية. |
En sus reuniones futuras el Grupo de trabajo podría centrar su atención en los temas siguientes: | UN | ويمكن للفريق العامل أن يركِّز اهتمامه في اجتماعاته المقبلة على المواضيع التالية: |
Al mismo tiempo, creemos que la Conferencia de Desarme tendrá que continuar centrando su atención en la cuestión del desarme nuclear. | UN | وفــي نفــس الوقت، نؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواصــل تركيز الاهتمام على مسألة نزع السلاح النووي. |
Me tranquiliza que se haya superado ese punto muerto y que los dirigentes nacionales hayan vuelto a centrar su atención en las dificultades por resolver. | UN | وأشعر الآن بالارتياح إذ تم تجاوز هذا المأزق ولأن زعماء البلد عادوا من جديد إلى التركيز على التحديات الوطنية التي تواجههم. |
Las autoridades locales centran ahora su atención en la región de Kuban, en la que reside una de las mayores comunidades armenias de Rusia. | UN | وتوجه السلطات المحلية حاليا اهتمامها إلى منطقة كوبان التي تعتبر موطنا لأحد أكبر المجتمعات المحلية الأرمينية الروسية. |
No mucho, en realidad, y sin embargo se logró cortar el nudo gordiano, gracias a la sagacidad política de las dos partes locales, las cuales centraron su atención en lo que era realmente importante para los intereses de nuestras comunidades. | UN | ومع ذلك فقد فُكﱠت العقدة الغوردية، في الواقع، فيما بينهما، بفضل الكياسة والحكمة السياسية التي تعامل بها الشريكان المحليان اللذان ركﱠزا اهتمامهما على المصالح التي تهم مجتمعاتنا المحلية. |
Una vez que su informe ha sido revisado, sienten que pueden relajarse y centrar su atención en asuntos más urgentes. | UN | فحالما يتم النظر في تقاريرها تشعر بالارتياح وتوجه انتباهها إلى قضايا أكثر إلحاحاً. |