"su autoridad a" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطتها على
        
    • سلطتها في
        
    • سلطته إلى
        
    • سلطته على
        
    • سلطته عن
        
    • سلطتهما على
        
    Esto permitirá al Gobierno libanés hacer extensiva su autoridad a todo el sur del país, hasta el límite de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN ومن شأن هذا أن يمكن الحكومة اللبنانية من بسط سلطتها على كامل جنوب البلد حتى حدودها المعترف بها دوليا.
    El Gobierno central también ha hecho algunos progresos para extender su autoridad a las provincias. UN وأحرزت الحكومة المركزية أيضا بعض التقدم في بسط سلطتها على الأقاليم.
    No obstante, el Consejo destacaba que el Gobierno de Sierra Leona debía redoblar sus esfuerzos por extender su autoridad a todo el país, incluidas las zonas productoras de diamantes. UN بيد أنه شدد على أن تعزز حكومة سيراليون جهودها لمد سلطتها على جميع أرجاء البلد، بما فيها مناطق إنتاج الماس.
    El Gobierno de Transición se empeña también en ampliar su autoridad a todo el país, pero esta actividad depende directamente del Grupo de Vigilancia de la Comunidad de los Estados de África Occidental (ECOMOG). UN وتسعى الحكومة الانتقالية أيضا الى تمديد سلطتها في جميع أنحاء البلد، إلا أن هذا النشاط يعتمد اعتمادا مباشرا على انتشار فريق مراقبة السلام التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا.
    Sin embargo, la Junta observó que el oficial jefe de adquisiciones delegó su autoridad a su asistente en un memorando de 30 de enero de 2006. UN غير أن المجلس لاحظ أن كبير موظفي المشتريات فوض سلطته إلى مساعده في مذكرة مؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 2006.
    No me excita que algunos Yanquis vengan aquí imponiendo su autoridad a uno de mis mejores amigos. Open Subtitles لا يثيرني أن شخص من اليانكيز جاء هنا يفرض سلطته على أحد أصدقائي المفضلين.
    Es una ocasión para ayudar al Gobierno Federal de Transición a extender su autoridad a una zona más grande del sur y el centro de Somalia. UN وهو يمثل فرصة لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية في بسط سلطتها على منطقة أوسع في جنوب ووسط الصومال.
    Algunos miembros de la CDI han señalado el peligro de que los Estados más poderosos puedan imponer su autoridad a Estados más débiles, utilizando como instrumento las contramedidas. UN وقد نبه بعض أعضاء اللجنة الى الخطر المتمثل في أن الدول القوية يمكن أن تفرض سلطتها على الدول الضعيفة نسبيا عن طريق استعمال التدابير المضادة.
    Asimismo, reiteran su pleno apoyo al Acuerdo de Taif y a los esfuerzos del Gobierno del Líbano para hacer extensiva su autoridad a todo el territorio del Líbano. UN ويكرر اﻷعضاء الاعراب عن تأييدهم التام لاتفاق الطائف وللجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لبسط سلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية؛
    Los miembros del Consejo reiteran su pleno apoyo al Acuerdo de Taif y a las gestiones recientes del Gobierno del Líbano a fin de ampliar su autoridad a todo el territorio libanés. UN ويكررون تأكيد تأييدهم الكامل لاتفاق الطائف وللجهود التي بذلتها الحكومة اللبنانية مؤخرا لبسط سلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية.
    El éxito del Gobierno y el pueblo de Burundi en cuanto a la superación de su difícil situación actual dependerá también de la voluntad de los Estados Miembros de garantizar la seguridad de Burundi, permitir que su Gobierno extienda su autoridad a todo el territorio del país y asegurar el éxito del actual proceso de reconciliación nacional. UN إن نجاح حكومة وشعب بوروندي في اجتياز محنته الحالية يتوقف كذلك على دعم دول الجوار لاستقرار أمنه وتمكين حكومته من بسط سلطتها على أراضي الدولة وانجاز عملية المصالحة الوطنية الجارية اﻵن.
    Esto permitirá al Gobierno del Líbano establecer una paz auténtica al extender su autoridad a todo el territorio meridional del país hasta las fronteras reconocidas internacionalmente. UN وسوف يمكن هذا الحكومة اللبنانية من اقامة سلم بحسن نية عن طريق تمديد سلطتها على كامل جنوب البلاد حتى حدودها المعترف بها دوليا.
    También es importante que toda la ayuda internacional se canalice a través del Gobierno central, a fin de que éste pueda extender su autoridad a las provincias. UN ومن المهم أيضا ضمان تحويل جميع المعونات الدولية من خلال الحكومة المركزية بغية مساعدة الحكومة على بسط سلطتها على المحافظات.
    En el informe se explican las medidas adoptadas recientemente por la Administración de Transición del Afganistán para ampliar su autoridad a todo el país. UN ويوجه التقرير الانتباه إلى التدابير التي اتخذتها مؤخرا الإدارة الانتقالية في أفغانستان لبسط سلطتها على جميع أنحاء البلد.
    En particular, queda mucho por hacer para alcanzar el objetivo fundamental de crear capacidad de gobierno a todos los niveles y ampliar su autoridad a todos los puntos del país. UN وبوجه خاص، ينبغي القيام بالمزيد من الجهد في تحقيق الهدف الأساسي لبناء قدرة الحكومة على جميع الصعد وبسط سلطتها على جميع أرجاء البلد.
    El Canadá reconoce, junto con el Secretario General, que todavía queda mucho por hacer para lograr el objetivo fundamental de reforzar las capacidades del Gobierno a todos los niveles y ampliar su autoridad a todas las regiones del país. UN وتتفق كندا مع الأمين العام على أن الحاجة تقوم إلى إنجاز الكثير صوب الهدف النهائي، هدف تقوية قدرة الحكومة في جميع الأصعدة وبسط سلطتها على جميع أرجاء البلد.
    El Gobierno siguió adoptando medidas para extender su autoridad a zonas que habían estado bajo el control del FRU. UN وواصلت الحكومة اتخاذ الخطوات الرامية إلى بسط سلطتها في المناطق التي كانت تخضع سابقا للجبهة المتحدة الثورية.
    También se instó al Gobierno de Sierra Leona a que adoptara medidas para extender su autoridad a todo el país a medida que se desplegara la UNAMSIL. UN وطُلب إلى حكومة سيراليون أيضا أن تتخذ خطوات لبسط سلطتها في جميع أنحاء البلد أثناء انتشار البعثة.
    Asimismo, mi país celebra que las autoridades afganas intenten extender su autoridad a todo el país, en el contexto de la buena gobernanza, a la que dichas autoridades han atribuido la máxima prioridad. UN وعلاوة على ذلك، يسعد بلدي أن السلطات الأفغانية تسعى إلى توسيع نطاق سلطتها في سياق الحكم الرشيد في جميع أنحاء البلد، وهو الأمر الذي توليه السلطات أولوية قصوى.
    Sin embargo, la Junta observó que el Oficial Jefe de Adquisiciones delegó su autoridad a su asistente en un memorando de 30 de enero de 2006. UN غير أن المجلس لاحظ أن كبير موظفي المشتريات فوض سلطته إلى مساعده في مذكرة مؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 2006.
    El Consejo no ha podido imponer su autoridad a Israel, así que ha recurrido a modificar sus resoluciones y, a veces, a revocarlas, como fue el caso de la resolución 1405 (2002) del Consejo, relativa al envío de un equipo de investigación de los hechos a Jenin, en los territorios palestinos ocupados. UN وقد وصل حد عجز المجلس عن فرض سلطته على إسرائيل إلى لجوئه إلى تغيير، وأحيانا إلغاء، قراراته، كما حدث في قرار إرسال لجنة تقصي الحقائق عن مذبحة جنين في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Maafu concertó importantes alianzas en la mitad oriental del grupo y amplió su autoridad a través de la guerra, valiéndose de la propagación de su metodismo wesleyano para legitimar sus osadas conquistas. UN وأبرم ماهفو تحالفات هامة مع طوائف النصف الشرقي من المنطقة وقام ببسط سلطته عن طريق الحرب، متذرعاً بنشر ميثودية ويسلي لإضفاء الشرعية على غزواته السافرة.
    14. Consideramos que, sobre la base de las importantes medidas adoptadas por el Gobierno libanés y las Fuerzas Armadas del Líbano para hacer extensiva su autoridad a todo el territorio libanés y garantizar la paz y la estabilidad, es fundamental pasar de la situación precaria de la cesación de hostilidades a una cesación del fuego permanente. UN 14 - وبناء على التدابير الهامة التي اتخذتها الحكومة اللبنانية والقوات المسلحة اللبنانية لبسط سلطتهما على الأراضي اللبنانية بأكملها ولضمان السلم والاستقرار، نعتبر أنه لا بد من الانتقال من الحالة الهشة لوقف أعمال القتال إلى وقف دائم لإطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more