"su autoridad sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطته على
        
    • سلطتها على
        
    • لسلطته على
        
    • سلطتهم على
        
    • سلطتهما على
        
    No puede ser selectivo ni aplicar una política de dualidad de criterios. No puede afirmar su autoridad sobre algunos y permanecer indiferente ante las injusticias cometidas contra otros. UN فلا يأتي انتقائيا، مزدوج المعايير، يفرض سلطته على البعض، ويتغاضى عن ظلم البعض اﻵخر، أو يغدق المساعدة على البعض ويمعن في حرمان البعض اﻵخر.
    El Consejo debe mantener y mejorar su credibilidad haciendo valer su autoridad sobre estas cuestiones. UN يجب على المجلس أن يحافظ على سمعته وأن يحسّنها بفرض سلطته على هذه القضايا.
    En el ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP/RP examinará esos informes anuales, impartirá orientaciones y adoptará decisiones, según sea necesario. UN ويستعرض مؤتمر الأطراف هذه التقارير السنوية في إطار ممارسة سلطته على الآلية، ويقدم إرشادات ويتخذ مقررات، حسب الاقتضاء.
    A este respecto, la UNMIL prestó apoyo al Gobierno para que restableciera su autoridad sobre la plantación de caucho de Guthrie. UN وفي هذا الصدد، قدمت البعثة الدعم للحكومة لإعادة بسط سلطتها على مزارع غوثري للمطاط.
    Si se adoptan decisiones sobre asuntos importantes relativos a la aplicación de las normas de gestión sin que el Secretario General se responsabilice de ellas, los Estados Miembros perderán su autoridad sobre un órgano que debe ejecutar las decisiones que han adoptado. UN وإذا اتخذت قرارات في مسائل هامة تتعلق بتنفيذ قواعد اﻹدارة دون أن يتحمل اﻷمين العام مسؤوليتها، فإن الدول اﻷعضاء ستفقد سلطتها على جهاز يفترض فيه أنه ينفذ قراراتها.
    En el ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP examinará esos informes anuales, impartirá orientación y adoptará decisiones, según sea el caso. UN ويقوم مؤتمر الأطراف، ممارسةً لسلطته على آلية التنمية النظيفة، باستعراض تلك التقارير السنوية، وتقديم إرشادات واتخاذ مقررات، حسب مقتضى الحال.
    No tratamos amistosamente con aquellos que imponen su autoridad sobre los desamparados. Open Subtitles نحن لسنا مهذبين مع الناس الذين يستغلون سلطتهم على الطبقات المحرومة
    El Camerún opina que la comunidad internacional debe prestar apoyo y asistencia a la entidad palestina naciente para que pueda establecer su autoridad sobre una base firme. UN والكاميــرون تعتقد أنه حتى يتسنى للكيان الفلسطيني الوليد إنشاء سلطته على أساس قوي، يجب أن يكفل المجتمع الدولي له التأييد والدعم.
    Los requisitos previos para que el Iraq pueda ejercer su autoridad sobre cada centímetro de su territorio están estipulados claramente en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن المتطلبات اﻷساسية التي تتيح للعراق أن يمارس سلطته على كل شبر مـن أراضيــه منصــوص عليها بوضوح في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El resultado ha sido el desmantelamiento de la administración en momentos en que el gabinete israelí está formulando injustos reproches al Presidente Arafat acusándolo de ser incapaz de imponer su autoridad sobre los extremistas responsables de los ataques contra Israel. UN وكانت النتيجة تفكيك الإدارة في الوقت الذي تلقي فيه الوزارة الإسرائيلية ظلما باللوم على الرئيس عرفات، واصفة إياه بأنه عاجز عن فرض سلطته على المتطرفين المسؤولين عن الهجمات على الإسرائيليين.
    En ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP/RP examinará esos informes anuales, impartirá orientación y adoptará las decisiones del caso. UN وفي إطار ممارسة سلطته على آلية التنمية النظيفة، يستعرض مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو هذه التقارير السنوية ويقدم إرشادات ويتخذ مقررات، حسب الاقتضاء.
    En ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP/RP examinará esos informes anuales, impartirá orientación y adoptará las decisiones del caso. UN ويستعرض مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في إطار ممارسة سلطته على الآلية، هذه التقارير السنوية ويقدم إرشادات ويتخذ مقررات،
    En ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP/RP examinará los informes anuales, proporcionará orientación y adoptará decisiones, según proceda. UN ويقوم اجتماع الأطراف، لدى ممارسته سلطته على آلية التنمية النظيفة، باستعراض التقارير السنوية وتقديم الإرشادات واتخاذ القرارات، حسب الاقتضاء.
    En ejercicio de su autoridad sobre el procedimiento del segundo nivel de la aplicación conjunta, la CP/RP examinará esos informes anuales, proporcionará orientación y adoptará decisiones, según proceda. UN وربما يقوم اجتماع الأطراف، لدى ممارسته سلطته على إجراء المسار الثاني للتنفيذ المشترك، باستعراض هذه التقارير السنوية وتقديم التوجيهات واتخاذ القرارات، حسب الاقتضاء.
    Nunca antes en las relaciones internacionales los Estados habían convenido en limitar su derecho a ejercer su autoridad sobre sus propios ciudadanos y en permitir el escrutinio internacional. UN وكانت هذه أول مرة في العلاقات الدولية توافق فيها الدول على الحد من حقها في ممارسة سلطتها على مواطنيها وفتح أبوابها للتمحيص الدولي.
    El 27 de julio el Gobierno del Líbano decidió ampliar su autoridad sobre su territorio, mediante sus propias fuerzas armadas legítimas, de modo que no hubiera armas ni autoridad que no fueran las del Estado libanés. UN 14 - في 27 تموز/يوليه، قررت حكومة لبنان بسط سلطتها على أراضيها من خلال قواتها المسلحة الشرعية، بحيث لا تكون هناك أي أسلحة أو سلطة عدا ما يخص الدولة اللبنانية.
    El Gobierno de Argelia desea reafirmar que ejerce su autoridad sobre todos los lugares de detención que de él dependen y que permite a las instituciones independientes nacionales y extranjeras que los visiten desde hace más de ocho años. UN وتود الحكومة الجزائرية أن تؤكد مجدداً أنها تمارس سلطتها على جميع أماكن الاحتجاز الخاضعة لولايتها وأنها تسمح لمؤسسات مستقلة وطنية وأجنبية بزيارتها منذ أكثر من ثماني سنوات.
    El Estado no consigue imponer su autoridad sobre vastas zonas, de las cuales algunas, mientras tanto, están administradas por el CNDP. UN والدولة ليست في وضع يمكنها من بسط سلطتها على مناطق شاسعة، وفي هذه الأثناء يقع بعضها تحت إدارة المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    El Gobierno del Canadá ejerce su autoridad sobre cuestiones tales como las relaciones exteriores, la defensa nacional, las aguas costeras, los indios y las tierras que les están reservadas y el contenido del derecho penal. UN وتمارس الحكومة الكندية سلطتها على مسائل مثل العلاقات الخارجية، والدفاع الوطني، والمياه الساحلية، وشؤون الهنود والأراضي المخصصة لهم، وجوهر القانون الجنائي.
    En ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP examinará esos informes anuales, impartirá orientación y adoptará las decisiones del caso. UN ويقوم مؤتمر الأطراف، في إطار ممارسته لسلطته على آلية التنمية النظيفة، باستعراض هذه التقارير السنوية، وتقديم الارشادات واتخاذ المقررات، حسب مقتضى الحال.
    Existe también la urgente necesidad de crear una atmósfera de seguridad en el país, y en especial en la capital, Bujumbura, con el fin de permitir que los restantes miembros del Gobierno legítimo reafirmen su autoridad sobre todo el país. UN توجد أيضا حاجة ماسة إلى تهيئة مناخ من اﻷمن في البلد، ولا سيما العاصمة، بوجومبورا، بغية تمكين اﻷعضاء المتبقين من الحكومة الشرعية من إعادة تاكيد سلطتهم على البلد.
    122. Si viven juntos, los progenitores con discapacidad ejercen conjuntamente su autoridad sobre los hijos. UN 122- وعندما يعيش الأبوان ذوا الإعاقة معاً، فإنهما يمارسان معاً سلطتهما على شخص الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more