Será un intento por abordar cuestiones que atañen específicamente a los pequeños Estados insulares en su búsqueda del desarrollo sostenible. | UN | فهو سيكون محاولة لتناول المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Instamos a las partes a intensificar su búsqueda de un arreglo mutuamente aceptable. Ello permitirá la reunificación de la isla y de su pueblo. | UN | ونحن تحث اﻷطراف على إعادة تكثيف سعيها إلى إيجاد ترتيب يكون مقبولا على نحو متبادل، بما يتيح إعادة توحيد الجزيرة وشعبها. |
Por lo tanto, la comunidad internacional enfrenta nuevos desafíos en su búsqueda de la paz. | UN | " ومن ثم فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة في سعيه ﻹحلال السلم. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas han continuado su búsqueda de las formas más eficaces de promover la tolerancia. | UN | ولقد واصل المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة سعيهما إلى إيجاد أكثر الطرق فعالية لتعزيز التسامح. |
Cuando un marido enferma de tuberculosis, su mujer lo atiende y a menudo lo acompaña en su búsqueda de tratamiento médico. | UN | فعندما يمرض الزوج بالدرن، تأخذ زوجته في العناية به وكثيرا ما تصاحبه في بحثه عن الرعاية الصحية والعلاج. |
Como deja claro ese informe, existen varias cuestiones divisivas que últimamente han impedido que los palestinos y los israelíes avanzaran en su búsqueda de una paz duradera. | UN | وكما يوضح ذلك التقرير هناك عدد من المسائل المثيرة للشقاق التي أعاقت مقدرة الفلسطينيين واﻹسرائيليين على المضي قدما في سعيهم ﻹرساء سلام دائم. |
Si gasta tanto tiempo y dinero buscando extraterrestres, responsablemente debería limitar su búsqueda. | Open Subtitles | إذا تقضي كثيرا وقت ومال الذي يبحث عن أجانب، بمسؤولية أنت يجب أن ضيّق بحثك. |
Pero incluso Zanzíbar, que es el otro componente de la Unión, gozó del apoyo de la Organización en su búsqueda de la liberación como Protectorado gobernado por los británicos. | UN | ولكن حتى زنزبار، وهي الجزء اﻵخر من الاتحاد، حظيت بدعم المنظمة في سعيها إلى التحرر عندما كانت محمية لبريطانيا. |
El papel del Irán como el principal Estado patrocinador del terrorismo hace que su búsqueda secreta de armas de destrucción en masa sea incluso más preocupante. | UN | وإن دور إيران بوصفها الراعي اﻷكبر لارهاب الدولة يجعل سعيها السري للحصول على أسلحة الدمار الشامل أشد إثارة للجزع. |
También es incompatible con la opinión decidida de una abrumadora mayoría de la comunidad internacional en su búsqueda de un mundo sin las amenazas que plantean las armas nucleares. | UN | كما أنه لا يتفق مع الرأي الراسخ لﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي في سعيها إلى إقامة عالم خال من خطر اﻷسلحة النووية. |
Esos problemas han adquirido hoy una nueva dimensión y plantean un nuevo desafío a la humanidad en su búsqueda constante de paz, armonía y prosperidad. | UN | وقد اتخذت هذه المشاكل اليوم بعدا جديدا وفرضت تحديا آخر على اﻹنسانية في سعيها السرمدي الى تحقيق السلم والوئام والرخاء. |
Malawi aplaude los esfuerzos infatigables de las Naciones Unidas en su búsqueda de una solución duradera para el Sáhara Occidental. | UN | وتثني ملاوي على جهود اﻷمم المتحدة التي لا تكل في سعيها ﻹيجاد حل دائم للصحراء الغربية. |
Por lo tanto, la comunidad internacional enfrenta nuevos desafíos en su búsqueda de la paz. | UN | " ومن ثم فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة في سعيه ﻹحلال السلم. |
Una vez más le queremos asegurar que puede contar con nuestra plena confianza y nuestro apoyo total en su búsqueda de soluciones pacíficas para los problemas del mundo. | UN | ونود أن نؤكد له مرة أخرى ثقتنا الكاملة ودعمنا التام في سعيه للتوصل إلى حلول سلمية للمشاكل التي يواجهها العالم. |
Este Día demuestra el apoyo que la comunidad internacional brinda al pueblo palestino en su búsqueda de paz y justicia y de la realización de sus objetivos y aspiraciones legítimos. | UN | هـــذا اليوم يدلل على تأييد المجتمع الدولي لشعب فلسطين في سعيه الى إقرار السلم والعدل وإعمال أهدافه وتطلعاته المشروعة. |
Kenya seguirá apoyando a las partes en su búsqueda de una paz justa, amplia y duradera. | UN | وستواصل كينيا تأييدها للطرفين في سعيهما من أجل سلم شامل ودائم وعادل. |
El Secretario General aseguró que las Naciones Unidas seguirían estando a la disposición de las partes en su búsqueda por la paz y la reconciliación. | UN | وأكد الأمين العام أن الأمم المتحدة ستظل رهن إشارة الطرفين في سعيهما نحو تحقيق السلام والمصالحة. |
El Consejo de Seguridad debe seguir siendo paciente, pero también ser más imaginativo en su búsqueda de una solución para el problema del Oriente Medio. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يظل متحليا بالصبر، ولكن عليه أيضا أن يصبح أكثر إبداعا في بحثه عن حل لمشكلة الشرق الأوسط. |
Se ha trabajado mucho para asistir a estos miembros más pequeños en su búsqueda del desarrollo sostenible. | UN | ولقد أنجز الكثير من اﻷعمال لمساعدة تلك اﻷعضاء الصغار في سعيهم إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
No entiendo por qué tenemos que esperar su búsqueda aquí. | Open Subtitles | أنا لا أفهم, لماذا يجب أن ننتظر بحثك هنا. |
Con esto se consigue que el grueso del dinero público se dirija a quienes se hallan en situación particularmente desventajosa en su búsqueda de trabajo. | UN | ويضمن ذلك توجيه معظم أموال الحكومة إلى من هم ليسوا في وضع متميز في بحثهم عن عمل. |
Los pueblos árabes pueden contar con el pleno apoyo del pueblo cubano en su búsqueda de una paz justa, incondicional, amplia y duradera. | UN | وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم. |
Por consiguiente, en su búsqueda de un enfoque mundial, Croacia ha adoptado diversas medidas en el plano nacional. | UN | ولهذا، فإن كرواتيا في بحثها عن نهج شمولي، اتخذت عددا من التدابير على الصعيد الوطني. |
Ningún equipo de rescate iba a salir en su búsqueda. | TED | ولم تخرج فِرَقُ للبحث عن هؤلاء الرجال. |
La ayuda externa tiene límites para lograr que los países avancen en su búsqueda de una paz sostenible. | UN | فالدعم الخارجي لا يمكنه مساندة البلدان في مسعاها لتحقيق السلام المستدام سوى إلى حد معين. |
Los palestinos y los israelíes están negociando las próximas medidas importantes en su búsqueda mutua de la paz. | UN | ويتفاوض الفلسطينيون واﻹسرائيليون على الخطوات الهامة المقبلة في بحثهما المشترك عن إحلال السلم. |
Centren su búsqueda en registros de hospitales de pacientes que sufrieron congelamiento. | Open Subtitles | ركزوا بحثكم على سجلات المشافي للمرضى الذين عانوا من قضمة صقيع |
¿Cuántas vidas destruirá en su búsqueda de poder? ¿Y quién lo detendrá? | Open Subtitles | كم حياة ستتدمر فى أثناء سعيك نحو القوة ومتى ستتوقف؟ |
Los Estados Unidos están decididos a continuar su búsqueda. | UN | والولايات المتحدة مصرة على مواصلة البحث عنه. |