"su bienestar" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفاههم
        
    • رفاهها
        
    • رفاهه
        
    • برفاههم
        
    • رفاهيتهم
        
    • سلامتهم
        
    • رفاه
        
    • رفاههن
        
    • الرفاه
        
    • رعايتهم
        
    • رفاهيته
        
    • لرفاههم
        
    • رفاهيتها
        
    • بصالحه
        
    • برفاهها
        
    Aunque la reducción de personal no influya mucho en el desempleo global, puede afectar a la actitud de los trabajadores respecto de su bienestar futuro. UN وحتى إذا كان لتقليص الحجم أثر ضئيل على البطالة الكلية، فقد يؤثر على مواقف اﻷفراد ذوي الدخول إزاء رفاههم في المستقبل.
    Aunque la reducción de personal no influya mucho en el desempleo global, puede afectar a la actitud de los trabajadores respecto de su bienestar futuro. UN وحتى إذا كان لتقليص الحجم أثر ضئيل على البطالة الكلية، فقد يؤثر على مواقف اﻷفراد ذوي الدخول إزاء رفاههم في المستقبل.
    Teniendo esto presente, Guyana continúa plenamente comprometida a hacer participar a las comunidades indígenas en la promoción de su bienestar. UN وإذ تعي غيانا ذلك ما فتئت ملتزمة تماما بإشراك أفراد مجتمعاتها اﻷصلية في تعزيز رفاههم.
    Deben participar, por tanto, en el análisis, la planificación y la ejecución de los programas que afectan a su bienestar. UN ويجب، بالتالي، أن تشارك في تحليل وتخطيط وتنفيذ البرامج التي تؤثر في رفاهها.
    Se puso también de relieve que se requería una voluntad implacable para invertir en el ser humano y en su bienestar a fin de lograr los objetivos del desarrollo social. UN وتم التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود تصميم قوي على الاستثمار في اﻹنسان وفي رفاهه لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Vio a los niños de la calle y tuvo muchas ocasiones de hablar con niños camboyanos, así como con quienes se ocupan de su bienestar. UN والتقى بأطفال الشوارع، وأتيحت له فرص عديدة لكي يتحادث مع اﻷطفال الكمبوديين، وكذلك مع أولئك المعنيين برفاههم.
    Destacando que los programas educativos para los niños refugiados contribuyen enormemente a su bienestar y a encontrar una solución duradera para ellos, UN وإذ تؤكـد أن برامـج تعليـم اﻷطفال اللاجئين تساهم مساهمة هائلة في رفاهيتهم وفي إيجاد حل دائم لهم،
    119. Los niños y jóvenes palestinos carecen de un entorno extraescolar seguro y enriquecedor que fomente su bienestar psicológico y su desarrollo físico. UN ١١٩ - ويفتقر كل من اﻷطفال والشباب من الفلسطينيين الى بيئة آمنة ومثرية خارج نطاق المدرسة تشجع رفاههم ونمائهم النفسي.
    La República Árabe Siria se esfuerza en todos los niveles para proteger a los niños y promover su bienestar. UN والجمهورية العربية السورية تبذل كل جهد وعلى جميع المستويات لحماية اﻷطفال وتعزيز رفاههم.
    El Estado prestará su protección y asistencia a los ancianos en la forma que determine la ley, de manera que se preserve su salud y se asegure su bienestar. UN وتوفر الدولة الحماية والمساعدة للمسنين، بالطرق التي يحددها القانون، لصيانة صحتهم وضمان رفاههم.
    Un foro permanente debe contribuir en forma constructiva a la protección de su bienestar y encontrar soluciones verdaderas al sinfín de problemas con que se enfrentan esos pueblos. UN إذ يجب أن يسهم المحفل الدائم إسهاماً بناء في حماية رفاههم وفي تقديم حلول أصلية للكم الكبير من المشاكل التي يواجهونها.
    El Gobierno de la República de Corea está haciendo todo lo posible por promover su bienestar y contribuir a ampliar su participación en las actividades públicas. UN وحكومتها تبذل قصاراها لتعزيز رفاههم ولمساعدتهم على توسيع نطاق مشاركتهم في اﻷنشطة العامة.
    Su pregunta hacía referencia al derecho específico de los niños a manifestar sus opiniones cuando se adoptan decisiones referentes a su bienestar. UN فسؤالها يتعلق على وجه التحديد بحق اﻷطفال في إسماع آرائهم عندما تُتخذ قرارات بشأن رفاههم.
    Por consiguiente, es preciso abrir y ampliar nuestras economías, aumentar nuestra competitividad, habilitar a nuestro pueblo y mejorar su bienestar. UN وهناك ضرورة إذن لفتح اقتصاداتنا وتوسيعها وزيادة قدرتنا التنافسية وتمكين شعوبنا وتحسين رفاهها.
    Dichas consecuencias afectarían la productividad en los pequeños Estados insulares en desarrollo y comprometerían gravemente su bienestar económico. UN ومن شأن هذه اﻵثار أن تضر باﻹنتاجية في الدول الجزرية الصغيرة النامية ويعرض للخطر الشديد رفاهها الاقتصادي.
    Este expide una partida de nacimiento y encarga al niño a una institución especializada que vela por su bienestar. UN ويحرر رئيس البلدية شهادة ولادة ويعهد بالطفل إلى مؤسسة متخصصة تسهر على رفاهه.
    Ya no pueden seguir tolerando un sistema que dicta normas que van en detrimento de su bienestar y son impuestas por poderes que apenas reconocen su existencia. UN فلم يعودوا يحتملون نظاما يُملي سياسات تُلحق الضرر برفاههم وتقررها قوى تكاد لا تعترف بوجودهم.
    Destacando que los programas educativos para los niños refugiados contribuyen enormemente a su bienestar y a encontrar una solución duradera para ellos, UN وإذ تؤكـد أن برامـج تعليـم اﻷطفال اللاجئين تساهم مساهمة هائلة في رفاهيتهم وفي إيجاد حل دائم لهم،
    su bienestar es asegurado por las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional en cooperación con la UNFICYP. UN وتكفل سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص سلامتهم بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Invertir en su bienestar es invertir en el bienestar futuro de todas las sociedades. UN والاستثمار في رفاه الناس يعني الاستثمار في رفاه كافة المجتمعات في المستقبل.
    Sabían lo estrechamente vinculado que estaba su bienestar al buen estado del bosque. UN فلقد علم مدى الارتباط الوثيق بين رفاههن وسلامة اﻷحراج.
    A la vez, la Argentina está totalmente dispuesta a respetar el estilo de vida de la población de las islas y a cuidar de su bienestar. UN كما أن هناك استعدادا مطلقا لدى الأرجنتين لاحترام أسلوب حياة سكان الجزر وتوفير الرفاه لهم.
    Los jóvenes representan más del 50% de la población de Etiopía y, por consiguiente, su bienestar es una prioridad para el Gobierno. UN وأضاف أن الشباب يمثلون أكثر من ٥٠ في المائة من سكان اثيوبيا، ومن ثم تحظى رعايتهم باﻷولوية لدى حكومته.
    Esos servicios son notables por su importancia para la comunidad de refugiados y por su contribución a su bienestar y progreso. UN وهذه الخدمات جديرة بالتنويه من حيث أهميتها لمجتمع اللاجئين وإسهامها في رفاهيته وتقدمه.
    Por lo tanto, los efectos del cambio climático en los sistemas naturales hacen peligrar su bienestar. UN ومن ثم يشكل تأثير تغير المناخ على النظم الطبيعية تهديدا لرفاههم.
    No obstante, hay esperanzas para la construcción de una era de paz, sobre la base del respeto a todos los pueblos y la promoción de su bienestar general. UN وعلى الرغم من ذلك، إن اﻷمل مازال حيا ببزوغ حقبة من السلم تقوم على احترام جميع الشعوب وتعزيز رفاهيتها العامة.
    El Comité recomienda que, con carácter urgente, se adopten medidas para proteger al niño de la información y los materiales nocivos para su bienestar y que se proteja su derecho a la intimidad, a tenor de lo dispuesto en los artículos 16 y 17 de la Convención. UN ٥٤٢ - وتوصي اللجنة بالمبادرة على سبيل الاستعجال إلى اتخاذ تدابير لضمان وقاية الطفل من المعلومات والمواد التي تضر بصالحه ولحماية حق الطفل في احترام خصوصياته، في ضوء أحكام المادتين ٦١ و ٧١ من الاتفاقية.
    La Constitución de Namibia consagra disposiciones específicas sobre protección de los derechos de la mujer y la promoción de su bienestar. UN ويتضمن دستور ناميبيا أحكاما محددة عن حماية حقوق المرأة والنهوض برفاهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more