"su campaña contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • حملتها ضد
        
    • حملته ضد
        
    • حملتها لمكافحة
        
    • حملتها المناهضة
        
    • بحملتها ضد
        
    • حملتها على
        
    • حملتهم ضد
        
    • حملتها الرامية إلى القضاء على
        
    Un gobierno procuró establecer colaboración multisectorial en su campaña contra el hábito de fumar con la asistencia de los sectores público y privado. UN وسعت إحدى الحكومات إلى التعاون المتعدد القطاعات في حملتها ضد التدخين، بكفالة المساعدة من القطاعين العام والخاص.
    Por consiguiente, Granada insta a las Naciones Unidas a seguir sin descanso su campaña contra el narcotráfico. UN وبناء عليه، تحث غرينادا اﻷمم المتحدة على ألا تكل في حملتها ضد الاتجار بالمخدرات.
    El Gobierno de Islandia abriga la intención de perseverar en su campaña contra la trata de personas y de seguir adoptando medidas contra tan grave problema junto con la comunidad internacional. UN وتزمع حكومة أيسلندا مواصلة حملتها ضد الاتجار بالناس وكذلك مشاركاتها في التدابير الدولية ضد هذه المشكلة الخطيرة.
    ...pero los vampiros asesinaron a mi padre, por su campaña contra la agenda de los vampiros. Open Subtitles ولكن مصاصين الدماء إغتالوا أبي بسبب حملته ضد أجنده مصاصين الدماء
    Tailandia lleva un largo camino recorrido en su campaña contra el paludismo. UN وقد قطعت تايلند شوطا طويلا في حملتها لمكافحة الملاريا.
    271. Entre 2000 y 2008, las operaciones militares del FRUD-C fueron prácticamente ineficaces y su campaña contra el Gobierno se vio limitada a declaraciones emitidas por el vocero Mohamed Hassan Muqbil. UN 271 - وبين عامي 2000 و 2008، كانت فعالية ’الجبهة - المقاتلة‘ FRUD-C العسكرية لا تكاد تُذكر، واقتصرت حملتها المناهضة للحكومة بصورة فعلية على التصريحات التي كانت تصدر عن المتحدث باسمها، محمد حسن مقبل.
    El Comité elogia al Estado parte por su campaña contra la mutilación de los órganos genitales femeninos, que ha dado lugar a una considerable disminución de esta práctica. UN 333 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لاضطلاعها بحملتها ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث التي أفضت إلى انخفاض ملموس في إتباع هذه الممارسة.
    El Ulimo-K había sido un aliado de Guinea en su campaña contra el FRU, pero se había producido cierta controversia por recientes reclutas del Ulimo-K en las fuerzas armadas guineas. UN وكان جناح الحاج كروما حليفا لغينيا في حملتها على الجبهة المتحدة الثورية ولكن وقع نوع من النزاع حول عمليات التجنيد الأخيرة لأفراد من الجناح في صفوف القوات العسكرية الغينية.
    Su presencia en la República Árabe Siria en el corto plazo no debería encubrir su objetivo de largo plazo de reanudar su campaña contra la Federación de Rusia o generar nuevas redes terroristas en Europa. UN ولا ينبغي لوجودهم حاليا لفترة قصيرة في الجمهورية العربية السورية أن يصرف الأنظار عما يرمون إليه على المدى البعيد من استئناف حملتهم ضد الاتحاد الروسي أو إلى تكوين شبكات إرهابية جديدة في أوروبا.
    WIN - Belize ha abordado la cuestión de las oportunidades económicas para la mujer como tema prioritario; su campaña contra la discriminación en el empleo debería servir para promover la aplicación del " Programa para la Mujer " del Gobierno. UN وقد أخذت شبكة بليز لقضايا المرأة بزمام مسألة الفرص الاقتصادية للمرأة كقضية تحظى بالأولوية؛ ولا بد أن تساعد حملتها ضد التمييز في العمل على تعزيز تنفيذ جدول أعمال الحكومة للمرأة.
    El Gobierno continuará trabajando con la organización no gubernamental Seres Humanos Necesitados en su campaña contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en los medios de comunicación checos. UN وستواصل الحكومة العمل مع المنظمة غير الحكومية، المسماة الكائن البشري في حاجة، في حملتها ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في وسائط الإعلام التشيكية.
    También ha promulgado legislación para legalizar la sucesión de la esposa y prohibir la violencia contra la mujer, las dotes no simbólicas, los matrimonios forzosos y la mutilación genital, habiendo logrado progresos en su campaña contra tales prácticas. UN كما أصدرت قانونا بحق الزوجة القانوني في الميراث ومنع العنف ضد النساء، وحقها في ميراثها الكامل، ومنع الزواج الإجباري وعمليات الختان، كما أنها أحرزت تقدما في حملتها ضد هذه الأساليب.
    Durante los últimos dos o tres años el Gobierno ha establecido un pequeño número de grupos especializados para mejorar la coordinación de su campaña contra el terrorismo y la delincuencia organizada. UN خلال السنتين الماضيتين أو السنوات الثلاث الماضية أنشأت الحكومة عدداً صغيراً من الأفرقة المتخصصة لتحسين تنسيق حملتها ضد الإرهاب والجريمة المنظمة.
    El 10 de enero se informó de que, como parte de su campaña contra las familias beduinas, las autoridades israelíes habían impedido a trabajadores Ŷahalin acudir a sus lugares de trabajo. UN ٢٢٤ - في ١٠ كانون الثاني/يناير، أفادت التقاير بأن السلطات اﻹسرائيلية منعت، كجزء من حملتها ضد العائلات البدوية، العمال من عشيرة الجهالين من الذهاب إلى أماكن عمليهم.
    Mi delegación se complace en anunciar hoy que el acceso generalizado al tratamiento combinado con terapia antirretroviral es sin duda alguna uno de los avances más importantes de mi país en su campaña contra el VIH/SIDA. UN ويسعد وفدي أن يعلن اليوم أن الحصول الواسع النطاق على العلاج المركب المضاد للفيروسات الرجعية يعد بلا شك واحدا من أوجه التقدم الكبير لبلدي في حملته ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Al mismo tiempo que señala en ese contexto la Declaración y el Programa de Acción de Durban, principal instrumento que orienta a la comunidad internacional en su campaña contra el racismo, lamenta que la aplicación de dicho instrumento sea poco satisfactoria y que persistan en todo el mundo las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN وبعد أن أشارت في هذا السياق إلى إعلان وبرنامج عمل ديربان، وهو الصك الرئيسي الذي يوجّه المجتمع الدولي في حملته ضد العنصرية، أعربت عن أسفها لأن تنفيذ هذا الصك لا يزال غير مُرض، ولأن مظاهر العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لا تزال سائدة في جميع أنحاء العالم.
    En su campaña contra esta práctica, el Gobierno ha movilizado a dirigentes religiosos y de la comunidad. UN وأشركت الحكومة في حملتها لمكافحة ختان الإناث بعض كبار رجال الدين وقادة المجتمعات المحلية.
    La KFOR siguió realizando operaciones de búsqueda en todo Kosovo en el marco de su campaña contra el contrabando de armas y las actividades terroristas. UN 5 - وواصلت قوة كوسوفو الاضطلاع بعمليات تفتيش واسعة النطاق في إطار حملتها لمكافحة تهريب الأسلحة والأنشطة الإرهابية.
    Se sigue transmitiendo el importante mensaje estratégico de que el uso indiscriminado de artefactos explosivos improvisados y atacantes suicidas por los insurgentes es lo que más bajas causa entre los civiles, y que la FIAS continúa en su empeño de seguir reduciendo las bajas civiles como parte fundamental de su campaña contra la insurgencia. UN وما زال هناك رسالة استراتيجية مهمة مفادها أن الأجهزة المتفجرة الارتجالية التي يستعملها المتمردون عشوائيا والتفجيرات الانتحارية تتسبب في معظم الخسائر البشرية في صفوف المدنيين، بينما لا تزال القوة الدولية ملتزمة بمواصلة خفض حجم تلك الخسائر باعتبار ذلك جزءا أساسيا من حملتها المناهضة للمتمردين.
    La Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos continuó su campaña contra el abuso sexual de los niños y estableció contactos con partes interesadas para elaborar el Plan de Acción Nacional sobre Derechos Humanos. UN 28 - وواصلت اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان حملتها المناهضة للاعتداء الجنسي على الأطفال، وأشركت أصحاب المصلحة في وضع خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    23. El Comité insta al Estado Parte a que intensifique su campaña contra el persistente problema del analfabetismo en el Estado Parte. UN 23- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها في حملتها الرامية إلى القضاء على مشكلة الأمية المستديمة في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more