El 5% de: sus emisiones del año de base multiplicadas por 5 más su cantidad atribuida | UN | 5 في المائة من: انبعاثات الطرف في سنة الأساس مضروبة في 5 زائد الكمية المسندة لهذا الطرف |
El 5% de: sus emisiones del año de base multiplicadas por 5 más su cantidad atribuida | UN | 5 في المائة من : إنبعاثاته في سنة الأساس مضروبة في 5 زائدة الكمية المسندة إليه |
i) 1,1 veces la cantidad en toneladas de las emisiones excedentarias si la Parte interesada ha superado su cantidad atribuida en menos del 1%; | UN | `1` 1.1 مرة من الكمية بالأطنان الزائدة من الانبعاثات إذا تجاوز الطرف المعني الكمية المسندة له بأقل من 1 في المائة؛ |
Respecto de la producción, la función de los Estados miembros consistía en vigilar la calidad de las publicaciones, no su cantidad. | UN | وفيما يخص اﻹنتاج، يتمثل دور الدول اﻷعضاء في رصد جودة المنشورات لا كميتها. |
Si bien se reconoce que el mercurio está presente en las corrientes de desechos sólidos generadas durante la refinación, es difícil calcular su cantidad. | UN | وفي حين يسلّم بوجود الزئبق في تدفقات النفايات الصلبة الناتجة عن عملية التكرير، يصعب تقدير كميته. |
Hace poco, algunos países de la región han promulgado leyes y reglamentos con el objeto de proteger las fuentes de agua existentes y reducir los efectos perjudiciales de la utilización excesiva del agua en su cantidad y calidad. | UN | وقامت بعض بلدان المنطقة مؤخرا بسن قوانين وأنظمة لحماية مصادر المياه القائمة وتقليل اﻵثار السيئة لﻹفراط في استخدام المياه على كمية المياه ونوعيتها. |
En el presupuesto por programas figuran descripciones de esos productos, pero no se señalan ni resultados concretos ni su cantidad. | UN | وتُدرج هذه النواتج في الميزانية البرنامجية بصورة وصفية، دون تحديد منتجات معيّنة أو بيان لكميتها. |
Al llegar las mercaderías el comprador las inspeccionó y constató que no cumplían lo dispuesto en el contrato respecto de su cantidad o calidad. | UN | ولدى وصول البضائع، عاينها المشتري ووجد أنها غير مطابقة لأحكام العقد لا من حيث الكمية ولا من حيث النوعية. |
Dichos crimen son numerosos en cuanto a su cantidad y siniestros en cuanto a su naturaleza. | Open Subtitles | جرائمك العديدة في الكمية والشريرة في الطابع |
Según el empleado, esa es su cantidad habitual. | Open Subtitles | وفقاً لأمينة الصندوق، هذه هي الكمية المعتادة منها |
Con nuestros recursos naturales limitados en su cantidad y diversidad, las posibilidades de éxito o fracaso se vuelven marginales y una cuestión que hace exclusivamente a la calidad de la administración. | UN | ولما كانت مواردنا الطبيعية محدودة من حيث الكمية والتنوع، يصبح الفرق بين النجاح والفشل هامشيا ويعتمد اعتمادا تاما على نوعية اﻹدارة. |
Además se informó a la Comisión de que en la actualidad la Organización no puede imprimir un volumen tan grande de publicaciones, en cuanto a su cantidad y tamaño. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأنه ليس في وسع طاقة الطباعة الداخلية أن تتعامل مع هذا الحجم الكبير المطلوب حاليا، من حيث الكمية وحجم المجلدات نفسها. |
Con arreglo a ese mecanismo, una Parte del anexo I puede invertir en un proyecto de desarrollo sostenible de un país no incluido en el anexo I a fin de sumar las reducciones certificadas de las emisiones a su cantidad atribuida de emisiones de GEI. | UN | وتتيح اﻷحكام المتعلقة بها لطرف مدرج في المرفق اﻷول يستثمر في مشروع للتنمية المستدامة في بلد غير مدرج في المرفق اﻷول أن يضيف وحدات خفض انبعاثات إلى الكمية المسندة إليه من انبعاثات غازات الدفيئة. |
La calidad del crecimiento económico es tan importante como su cantidad. | UN | ونوعية النمو الاقتصادي هامة وكذا كميتها. |
Según el artículo 3 de la ley, toda persona tiene la obligación de evitar la creación de desechos y de limitar su cantidad y sus cualidades peligrosas. | UN | وتشمل الواجبات الأساسية لجميع الأفراد بموجب المادة 3 من هذا القانون منع توليد النفايات والحد من كميتها وسماتها الخطرة. |
Para financiar el desarrollo y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, la calidad de la ayuda es tan importante como su cantidad. | UN | وتنطوي نوعية المساعدات على نفس القدر من الأهمية الذي تنطوي عليه كميتها فيما يتصل بتمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La magnitud de esta forma de solidaridad ha aumentado y ha sido objeto del interés de los analistas por estudiar su cantidad y sus consecuencias para el desarrollo. | UN | وقد ازداد حجم هذا الشكل من التضامن وأثار اهتمام المحللين بفهم كميته وأثره الإنمائي. |
2. En razón de su cantidad, tamaño y energía cinética, esos desechos constituyen un peligro significativo y cada vez mayor. | UN | ٢ - وقد أخذ هذا الحطام - بسبب كميته وحجمه وطاقته الحركية - يشكل خطرا كبيرا يتزايد باستمرار . |
Suscita creciente preocupación la presión cada vez mayor que significa para el abastecimiento de agua las prácticas no sostenibles de consumo que afectan tanto a su calidad como a su cantidad, así como la falta generalizada de acceso al suministro de agua apta para el consumo y de saneamiento adecuado en muchos países en desarrollo. | UN | ويسود قلق متزايد إزاء تعاظم الضغط على موارد المياه بسبب أنماط الاستخدام غير المستدامة، التي تؤثر على كمية المياه ونوعيتها، والافتقار الواسع النطاق الى إمكانات الحصول على موارد المياه المأمونة، والى اﻹصحاح المناسب في العديد من البلدان النامية. |
En el presupuesto por programas figuran descripciones de esos productos, pero no se señalan ni resultados concretos ni su cantidad. | UN | وتُدرج هذه النواتج في الميزانية البرنامجية بصورة وصفية، دون تحديد منتجات معيّنة أو بيان لكميتها. |
Los agricultores y la población rural son las primeras víctimas de los problemas relacionados con el agua, tanto desde el punto de vista de su cantidad como de su calidad. | UN | والمزارعون وسكان الريف يكونون أول ضحايا مشاكل المياه، فيما يتعلق بكميتها أو بنوعيتها على حد سواء. |
Según las cifras de producción, los PCN en electrodomésticos antiguos y productos de usos pasados se consideran los reservorios más importantes para las liberaciones debido a su cantidad. | UN | فاستناداً إلى أرقام الإنتاج، فإن النفثالينات المتعددة الكلور الموجودة في الأجهزة القديمة والمنتجات من الاستخدام السابق تُعتبر أهم خزَّان للإطلاقات من حيث كمياتها. |
Este mecanismo permite una supervisión centralizada de la exportación de bienes y tecnologías sensibles y materiales de doble uso sobre la base de la empresa exportadora, el producto, su cantidad y valor. | UN | وتمكن هذه الآلية من إجراء رصد مركزي لصادرات السلع والتكنولوجيات الحساسة والمواد ذات الاستخدام المزدوج على أساس الشركة المصدرة، والمنتج، وكميته وقيمته. |
En cuarto lugar, las reiteradas protestas callejeras, combinadas con una débil fuerza policial, alimentan pequeños focos de actividad criminal. Los matones oportunistas fomentan el miedo y el caos –reales y percibidos– que exceden por mucho su cantidad y poder, amplificando la sensación general de malestar en el país. | News-Commentary | رابعا، مع تكرر احتجاجات الشوارع، فضلاً عن ضعف قوات الشرطة، تنشأ جيوب صغيرة من الأنشطة الإجرامية. وتعمل العصابات الانتهازية على إثارة الخوف والفوضى ــ في أحداث حقيقية أو وهمية ــ إلى مستويات تتجاوز أعدادهم وقوتهم الحقيقية، فيتضخم الشعور العام بالانزعاج في البلاد. |
Las delegaciones pidieron que se redoblaran esfuerzos para mejorar la comunicación, tanto interna como externa de la secretaría y que se diera más importancia a su calidad que a su cantidad. | UN | 27 - دعت الوفود إلى مضاعفة الجهود لتعزيز الاتصال في الأمانة، على الصعيدين الداخلي والخارجي، مع التركيز على النوع بدلاً من الكم. |